Mateus 7

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igla Ɣaysa iššewal-asan, inna: «Ad wǝr tannim ark arat s awedan fǝl a sǝr-wan wǝr itǝwǝnnu kawanay da.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Fǝlas ǝmmǝk was tǝxkamam, ǝnta as za tǝtǝwǝxkǝmam kawanay da, amaran tǝsǝkǝt tas tǝkkatam y aytedan, ǝnta as dawan-z-ikǝt Mǝššina.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Mafel tahannaya tezawt ta tǝhat šat n amadray-nak, kay amaran wǝr din-tǝgreɣ šilǝlt ta tǝhat šat ta-nak.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Manǝmmǝk as za tanna y amadray-nak, "ayy-i a dak-ǝkkǝsa tezawt ta daɣ šat-nak", kay amaran šilǝlt a tǝhat šat ta-nak?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ǝlmunafiq, ǝkkǝs tǝzzar šilǝlt ta tǝhat šat-nak, ǝddi ad za tannaflaya daɣ tazawt ta tǝhat šat n amadray-nak tǝkkǝsaɣ-as-tat!
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 A din-wǝr-tǝggaraɣ arat zǝddigan madeɣ arat ilân almaqam i maksanan fǝlas wǝr ǝzlayan ǝd dan a kawan-du-milallaynen y a kawan-ǝdǝdan, madeɣ iladayan hallaknen aratan win ǝlanen almaqam.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ansǝyat Mǝššina, a kawan-akfu; ǝgmǝyat, ad tǝgrǝwam; aɣriwat-tu a dawan-akkawan;
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 fǝlas i onsayan, ad itǝwǝkfu, i igmayan ad igrǝw, i iɣran deɣ Mǝššina a das-akkawan.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Mǝni daɣ-wan wa daɣ zʼigmǝy barar-net tagǝlla akf-ay tǝhunt?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Wala igmǝy daɣ-as isan akf-ay taššolt?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Dad zammas wala kawanay an nǝllubas da tǝssânam tehakkay n awa olaɣan i bararan-nawan, manǝmmǝk as kawan-wǝr-z-akfu Abba-nawan wa ihan ijǝnnawan awa tu-tonsayam?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Taggiwat y aytedan arat kul was tǝram a dawan-t-agin. Ǝnta da da arat wa ihan ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, d Ǝlkǝttaban n Ǝnnǝbitan.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Ǝggǝzat s ǝmi wa kǝruzan s ǝnta a itawayan ǝs taɣmar ta n Mǝššina! Iket ilwi ig-ay ǝmi wa itawayan s ǝhluk, iket ǝsǝnnǝflǝy tǝg-ay tarrayt ta tǝtawayat s ǝhluk, amaran ǝggǝtan aytedan win as ǝnta as taggazan.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Mišan iket takrazt ig-et ǝmi wa itawayan ǝs tǝmǝddurt, iket deɣ ǝsǝmǝɣitǝr tǝg-ay tarrayt ta tǝtawayat ǝs tǝmǝddurt, amaran wǝr ǝggǝtan aytedan win tan-garrawnen.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Ǝnkǝdat y ǝnnǝbitan win bahu. As kawan-du-tasin ǝmosan zun ayfǝd, mišan ǝs tidǝt iridalan a ǝmosan ǝknanen aššar.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Arat wa du-saxsalan as tan-za-tǝzdǝyam. Awak alɣanab itâwankad-du daɣ tazzayt? Wala itâwankad-du fig daɣ tǝgaroft?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ǝmmǝk en daɣ as ašǝk isxân a d-itarawan âratăn olaɣnen, amaran ašǝk wǝr nǝsxa itaraw-du win wǝr noleɣ.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ašǝk isxân wǝr ifreg ara n âratăn wǝr noleɣ wala deɣ ifrag ašǝk wǝr nǝsxa ara n âratăn olaɣnen.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ašǝk kul wa wǝr nǝtirǝw âratăn olaɣnen, wǝdi ǝtǝwǝxtas a itawaggu, itǝwǝgǝr daɣ tǝmsay.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Daɣ adi illikan as ǝnnǝbitan win bahu awa du-saxsalan as tan-za-tǝzdǝyam.»
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «Wǝr igda i di-igannin: "Ǝmǝli, Ǝmǝli!" Wǝr izzogaz awen awedan Taɣmar ta n jǝnnawan, kalar kundaba i itamazal ǝs tara n Abba-nin ihân ijǝnnawan.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ǝzǝl wa ilkaman aytedan aggotnen a di-annin: "Ǝmǝli, Ǝmǝli! Awak wǝrgeɣ esǝm-nak as nǝmal y aytedan isalan win fall-ana du-tǝzazzabbe? Awak wǝrgeɣ ǝnta ǝs nǝstaɣ kǝlǝsuf? Nǝga sǝr-ǝs tǝlmǝɣjujaten aggotnen?"
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ǝddi a dasan-anna: "Wǝr kala a kawan-ǝzdayaɣ. Ugagat-i inǝmmǝzray ǝn Mǝššina!"»
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 «Daɣ adi awedan kul wa issǝsaman y awal-in wa, immozal-tu, wǝdi iha ǝlmital n alǝs n ǝmǝli ǝn tayttay ikrasan ehan-net fǝl tǝsǝlit.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Iwat akonak, ǝgan ǝngǝytan ǝssohatnen, ǝgarnat-du tǝzǝkwen, ǝstaban y ahan en, mišan wǝr uda fǝlas tǝsǝlit a fǝl ibna.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Amaran awedan kul wa issǝsaman y awal wa ǝge da, iqqim wǝr t-immozal, wǝdi iha ǝlmital n alǝs wǝr nǝla tayttay, ikrasan ehan-net fǝl ǝzazǝl.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Iwat akonak, ǝgan ǝngǝytan ǝssohatnen, ǝgarnat-du tǝzǝkwen, istab awen y ahan wa nad, ibarajjat, ilyam-in ketnet.»
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 As iɣrad Ɣaysa alfaydaten šin, tǝqqim tamattay isimaklal sǝr-ǝs ǝmmǝk was itaggu ǝsǝssǝɣri-net.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Fǝlas ig-asan ǝsǝssǝɣri n awedan ilân tanaya wǝr ǝlen musanan-nasan win Ǝttawret.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.