Mateus 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ
1 Azzaman n Ǝmǝnokal Herod a daɣ ihǝw Ɣaysa, daɣ ǝɣrǝm ǝn Betalxam, daɣ amaḍal ǝn Yahudǝyya. Ǝglan-du musanan ǝn manayan a d-ǝfalnen dǝnnǝg har d-osan Yerusalam.
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 Ǝnnan: «Ma iga ǝmǝnokal ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud wa ihǝwan da sǝket? Atri-net a nǝnay daɣ dǝnnǝg, amaran nǝkk-ay-du y a das-nǝssǝjǝd.»
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Arat wa as t-isla ǝmǝnokal Herod, iga aššawaša zǝwwǝran, ǝnta harkid Kǝl-Yerusalam kul.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Iššedaw-du imuzaran ǝn limaman, ǝd musanan n Ǝttawret, issǝstǝn-tan d adag wa daɣ zʼihǝw Ǝlmǝsix.
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Ǝnnan-as: «Aɣrǝm ǝn Betalxam a daɣ zʼihǝw daɣ amaḍal ǝn Yahudǝyya, fǝlas ǝnnǝbi Mika iktâb âs:
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 "Kam amaran Betalxam, ta n amaḍal ǝn Yahudǝyya, tǝheɣ iɣǝrman win aɣaf daɣ akal ǝn Yahudǝyya, fǝlas kam a du-z-igmǝd ǝmuzar wa zʼagin i tamattay-nin Israyil tizart ta itaggu amadan y aharay-net."»
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Tǝzzar isassaɣra-du ǝmǝnokal Herod imusanan win manayan en, imos awen arat igân daɣ ǝssir, issǝstan-tan ǝd tamert tas igmad aššak as ǝnta daɣ d-inafalal ǝtri wa ǝmalan den.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Dǝffǝr awen issok-en Betalxam inn-asan: «Agliwat, taknim asawad i dad illa barar wa ihǝwan da, as tu-tǝgrawam, tǝmmǝram-i-du tǝmǝlam-i dad illa, fǝl ad t-akka ǝssǝjǝdaɣ-as nak da.»
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 As dasan-iɣrad ǝmǝnokal awal, ǝglan. Tǝzzar oggan atri wa dasan-inafalalan daɣ jǝnnawan dat awen daɣ dǝnnǝg. Wǝr immǝzzay ǝtri en ad illa dat-san, azzar-asan, as imal dǝnnǝg adag wa iha barar, izzǝkkat.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 As ǝnayan atri as izzǝkkat, ǝknan tǝfalawist,
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 ǝggazan-in ehan, ǝnayan barar d anna-net Maryama, ǝgaraffen ǝssǝjadan i barar. Dǝffǝr adi, oran ilalan-nasan, ǝkkasan-as-du daɣ-san šibǝddar ǝganen daɣ urǝɣ, d ǝššin sǝqqidan ǝzodnen, ǝmosnen ǝzzǝnǝf ǝn taɣǝlbast.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Dǝffǝr awen isannafalal-asan-du Mǝššina daɣ targǝt as ad wǝr ǝqqǝlan Herod. Awen da a fǝl obazan tarrayt iyyat ǝqqalan akal-nasan.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Dǝffǝr as ǝglân, inafalal-du angalos n Ǝmǝli i Yusǝf daɣ targǝt, inn-as: «Ǝnkǝr, tidawaɣ ǝd barar d anna-net, takka tarmad akal ǝn Masar taqqama daɣ-as har dak-ǝmǝlaɣ assaɣa wa du-za-tǝqqǝla, fǝlas barar di ad igmǝy Herod ǝd tanaɣay-net.»
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Inkar Yusǝf, iddew ǝd barar d anna-net, eway ehad, obaz tarrayt ikka Masar.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Ǝqqiman daɣ Masar den da har aba Herod. Arat wa iga fǝl ad andu awal wa d-iga Ǝmǝli ǝs tarrayt n ǝnnǝbi Osay a daɣ inna: «Ǝɣre-du barar-in ǝssǝrdaɣaq-q-idu Masar.»
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 As issan Herod as imusanan win manayan ǝmmizrayan batu-net ǝɣlayan-tu, iɣašašat, omar s ad tǝwǝnɣin bararan ǝn yayyan kul win ǝhǝwnen daɣ aɣrǝm ǝn Betalxam, ǝd ɣǝlǝyɣǝlayan-net, a d-obazan ɣur ǝššin elan har azzaman win den, imos as tamert ten da as das-ǝnnan musanan win ǝnta daɣ d-inafalal ǝtri.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Den daɣ ad inda awal wa d-iga Ǝmǝli ǝs tarrayt n ǝnnǝbi Irmǝya a daɣ innâ:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 «Tǝga-du tǝkurayt daɣ ǝɣrǝm ǝn Rama, imos awen tala n aytedan fǝl tǝga tǝfǝyyawt. Awen Raxil ta n tǝmarawt ǝn Kǝl-Israyil tǝhallit fǝl bararan-net. Wǝr tǝra i das-igan ǝlmaɣiza, fǝlas bararan ǝjwaran aba-tan.»
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Dǝffǝr tǝmattant ǝn Herod, inafalal angalos n Ǝmǝli i Yusǝf daɣ targǝt, daɣ akal ǝn Masar.
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 Inn-as angalos: «Ǝnkǝr, tidawaɣ ǝd barar di d anna-net, tǝqqǝlaɣ akal n Israyil, fǝlas aytedan win ǝranen tenaɣay-net, aba-tan.»
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Inkar Yusǝf, iddew ǝd barar d anna-net, iqqal akal n Israyil.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Mišan igraw isalan as Arkalawǝs, a imosan ǝmǝnokal n akal ǝn Yahudǝyya, daɣ adag n abba-net Herod. Tǝzzar tǝggaz tasa Yusǝf, ab-as ihal iki ǝn Yahudǝyya, ikka akal ǝn Galilaya id Mǝššina a das-d-isannafalalan awen daɣ targǝt.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Igla iɣsar daɣ ǝɣrǝm as itawannu Nazaret. Ǝmmǝk en daɣ as ǝgan aratan win, fǝl ad andu awal wa d-iga Ǝmǝli ǝs tarrayt n ǝnnǝbitan as ǝnnan: «Itawagg-as esǝm aw Nazaret.»
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.