Mateus 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ǝntanay da esmawan n aljadan ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, ahaya n ǝnnǝbi Dawǝd, d ǝnnǝbi Ibrahim:
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Ibrahim eraw Isǝhaq.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Yahuda eraw Farǝs ǝd Zarax,
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Ram eraw Ɣaminadab.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmuna eraw Boxaz was anna-net Rahab.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Yasay eraw Dawǝd wa n ǝmǝnokal.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Suliman eraw Roxoboham.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Aza eraw Yahušafat.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Ɣuzǝyas eraw Yutam.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Xizqǝyyas eraw Manašša.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Yušǝya eraw Yakunǝya ǝd mǝdrayan-net.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Dǝffǝr adi, eraw Yakunǝya Šalatǝyel.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Zǝrubabil eraw Abihud.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Yazur eraw Saduq.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Elǝyud eraw Elyazar.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Yaqub ǝnta a erawan Yusǝf
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Daɣ adi maraw meddan d ǝkkoz a ǝllanen gǝr Dawǝd d ǝmaraw-net Ibrahim. Ǝllân-tu maraw d ǝkkoz gǝr Dawǝd d azzaman win ǝtǝwǝkfal ǝn Kǝl-Israyil ǝs Babǝylon, ǝllân-tu deɣ maraw d ǝkkoz gǝr ǝtǝwǝkfal ǝn Kǝl-Israyil ǝs Babǝylon ǝd tǝhǝwt ǝn Ɣaysa.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Ǝnta da ǝmmǝk was d-iggaz Ɣaysa Ǝlmǝsix ǝddǝnet: Maryama ta n anna ǝn Ɣaysa, imirakan dǝr-ǝs Yusǝf azalaf. Mišan harwa da wǝr tǝzlay ǝs Yusǝf, as tǝga tadist, ǝs tarna n Infas wa Zǝddigan.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Yusǝf, imosan alǝs oɣadan, wǝr ira ǝsǝkkǝrukǝd ǝn Maryama daɣ aytedan. Awen daɣ a fǝl isammarkas daɣ man-net as a dǝr-ǝs iɣrǝd da wǝr t-illa i ǝhan salan-nasan.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Isamadran daɣ awen da as t-in-ibaz etǝs inafalal-as-du angalos n Ǝmǝli daɣ targǝt, inn-as: «Yusǝf, ahaya ǝn Dawǝd, a kay-wǝr-tǝggǝz tasa n azalaf ǝn Maryama, fǝlas barar wa ihan tadist-net, Infas wa Zǝddigan a d-ifal.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Ad tǝgrǝw barar amaran kay ag-as esǝm Ɣaysa fǝlas ǝnta a zʼassafsin tamattay-net daɣ bakkadan.»
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Arat wa kul iga fǝl ad andu awal wa d-imal Mǝššina ǝs tarrayt n ǝnnǝbi Isayas as inna:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 «Ad tagu tǝmawat tadist da wǝr tǝzday meddan, tǝgrǝw barar. Barar wǝdi a das-itǝwǝggu esǝm Emanǝwel, almaɣna: Mǝššina illâ ɣur-na.»
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 As d-inkar Yusǝf daɣ etǝs, immozal s arat was t-omar angalos n Ǝmǝli, izlaf Maryama.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Mišan wǝr kala a dǝr-ǝs inamansa har ihǝw barar. As ihǝw, ig-as Yusǝf esǝm Ɣaysa.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.