Mateus 18
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Amazay wen daɣ a daɣ din-ǝhozan nǝttulab Ɣaysa, ǝnnan-as: «Ma imos za wa ogaran daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan?»
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Tǝzzar iɣra-du Ɣaysa arat ǝn barar, issǝbdad-tu gar-essan,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 inna: «Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan âs as wǝr tǝsammattayam alxal, tǝqqǝlam zun bararan, wǝdi wǝr ilkem a tǝggâzam Taɣmar ta n jǝnnawan.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Awen daɣ a fǝlas awedan kul wa issǝrasan iman-net, zun arat ǝn barar wa, wǝdi illikan as ǝnta ogaran daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan.»
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 «Amaran i iqbalan barar šilan wa fəl əddəlil-in, wǝdi nak iman-nin as di-iqbal.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Mišan i iqqalan ǝssǝbab n abakkad y iyyan daɣ aytedan win sǝr-i ǝzzǝgzannen, ǝmosnen zun bararan madrornen, wǝdi of-as ad itǝwǝqqǝn ǝzǝzǝd zǝwwǝran ǝn tǝhunt daɣ iri-net, itǝwǝgǝr daɣ ammas n agaraw ǝmazal wa iga ǝddi.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Iket alɣazab ill-ay y aytedan n ǝddǝnet! Ǝddǝlilan aggotnen a t-ǝllanen tan-sisuginen ibakkadan! Illikan as ad t-ǝmǝlan ǝddǝlilan win den har faw, mišan iket alɣazab ill-ay y awedan wa dasan-d-iqqalan ǝssǝbab!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Kud ǝfus-nak madeɣ adar-nak a kay-sisuginen ibakkadan, wǝdi ǝfrǝs-tan-in, tǝgǝraq-qan-in sǝdi. Id of-ak tǝggaza aljannat tǝgeɣ ǝfus, madeɣ tǝgeɣ adar y ad tǝleɣ ǝššin fassan, d ǝššin daran, tǝtǝwǝgǝra dǝr-san daɣ Jahannama.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Amaran kud šat-nak a təbukat a dak-təqqəl əssəbab n igi n abakkad, wǝdi kǝkkǝrǝt-tat-du, tǝgǝraq-qat-in sǝdi, id of-ak ad tǝgeɣ šat daɣ aljannat, y ad tǝleɣ sanatat šittawen tǝtǝwǝgǝra dǝr-ǝsnat daɣ tǝmsay an Jahannama.»
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 «Ǝnkǝdat! Ad wǝr talkim iyyan daɣ aytedan win madrornen di, fǝlas silakanaɣ-awan as angalosan-nasan ǝhân ijǝnnawan, faw ǝllan ɣur Abba-nin.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 [Nak Ag Aggadǝm oseɣ-du gammayaɣ aytedan win ǝxraknen y a tan-ǝɣlǝsa.»]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 «Ma tǝnnam kawanay y awen? Awak amadan ilân temeday ǝn tilay, har daɣ-asnat tǝssǝggal iyyadda, wǝrgeɣ ad ayyu tazayat tǝmǝrwen ǝd tazayat šin hadatnen ǝdânnat, tǝzzar azǝl iswǝd i ta tǝssaggalat?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan âs as d-igraw tilay ta n iyyadda en, ogar tǝdǝwit ta zʼagu fǝl ǝddǝlil-net, i ta zʼagu fǝl ǝddǝlil ǝn tazayat tǝmǝrwen ǝd tazayat šin wǝr nǝssǝgǝl.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ǝmmǝk en daɣ as abba-nawan ihân ijǝnnawan, wǝr ira ad ihlǝk waliyyan daɣ aytedan win madrornen di.»
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Igla Ɣaysa iššewal inna: «As kay-idlam amadray-nak, takkaq-qu daɣ adag a daɣ tǝmosam ɣas-nawan, tǝsassagraq-qin lahan-net. Kud za issǝsam-ak itub, wǝdi zun as amadray-nak a du-tǝgrawaɣ a kay-igmâdan.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Mišan as ugay s a dak-issǝsam, tiddawa d awedan iyyanda, madeɣ ǝššin, tǝqqǝlaq-qu. Ǝmmǝk en daɣ as "batu kul ad taknu ǝqqimnat-as sanatat tǝgǝyyawen madeɣ karadat."
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Amaran as ugay s ad ilkǝm y awal wa das-ǝgan aytedan win di, tǝmǝlaɣ almasalat tǝdi y Ǝlkǝnisat. As ugay s ad ilkǝm y awa das-tǝnna Ǝlkǝnisat, wǝdi ag-as iduf wa tǝgeɣ y aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina, madeɣ tagaɣ-as iduf wa tǝgeɣ y aytedan win zarzamnen takǝsen.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as arat kul wa tǝssǝxramam daɣ ǝddǝnet ta, wǝdi ijǝnnawan da a daɣ-san ixram. Amaran wa tǝssǝxlalam daɣ ǝddǝnet ta, wǝdi ijǝnnawan da a daɣ-san ixlal.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Ǝsilakanaɣ-awan deɣ âs as namardan ǝššin daɣ-wan daɣ ǝddǝnet da da ǝttaran s esǝm n Abba-nin ihân ijǝnnawan, wǝdi arat kul wa daɣ-as ǝgmayan, a dasan-t-akfu.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Fǝlas edag wa daɣ ǝmmǝnayan ǝššin, madeɣ karad daɣ-wan s esǝm-in, wǝdi ǝssǝnat as ǝlle gar-essan ǝddi da.»
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Tǝzzar ihoz-in Butros Ɣaysa issǝstan-tu inn-as: «Ǝmǝli, har mǝnǝket tăklaten as di-iwar ad ǝssurǝfa y amadray-nin a di-idlâman? Awak har ǝssayat tăklaten?»
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Inn-as Ɣaysa: «Wǝr dak-ǝnne har ǝssayat tăklaten, kalar a dak-ǝnne surǝf-as ǝssayat tǝmǝrwen ǝn tăklat har ǝssa.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Ǝmmǝk en daɣ as Taɣmar ta n jǝnnawan, tǝha ǝlmital n ǝmǝnokal ad iɣrân eklan-net, irâ ad issǝɣrǝd ǝrrǝzǝɣan-net.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 As issǝnta, itawaɣra-du iyyan daɣ eklan en, a ɣur ila igiman ǝn giman ǝn tafelt.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Mišan akli wen wǝr ifreg ǝrruzmatan n ǝzrǝf en. Awen daɣ a fǝl omar mǝššis s a din-itǝwǝzǝnzu ǝnta ǝd taɣurǝs ǝd maddanǝs d awa ila kul, ǝqqǝlan ǝrruzmatan n ǝrrǝzǝɣan win ɣur-ǝs ila.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Tǝzzar ifataqqad ǝkli en issǝjad dat mǝššis, inn-as: "Ag-i tǝzaydart, mǝšši, a dak-ǝrzǝmaɣ awa ɣur-i tǝleɣ kul."
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Arat wen eway-du ǝs mǝššis as tu-tǝggaz tǝhanint-net. Tǝzzar issoraf-as awa ɣur-ǝs ila, oyy-ay.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Azzama a din-igmâd ǝkli wen, ifâl-in mǝššis, immǝnay d iyyan daɣ midawan-net daɣ ǝššǝɣǝl wǝr irwes ar temeday ǝn tafelt n ǝzrǝf. Tǝzzar obaz-as tarzam, inn-as: "Ǝrzǝm-i azrǝf wa daɣ-ak ǝleɣ!"
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Tǝzzar ifataqqad ǝmidi-net wen, onsay-tu inn-as: "Ag-i tǝzaydart, a dak-ǝrzǝma."
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Mišan ugay ǝkli wen, isassaga fadda ǝmidi-net en daɣ kasaw y ad t-izzǝrzǝm ǝmarwas wa t-iga.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 As ǝnayan midawan-net daɣ ǝššǝɣǝl awa igan den, ǝɣšadan man-nasan wǝllen, ǝglan ǝgan isalan win kul i mǝššis.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Tǝzzar isassaɣr-ay-du mǝššis inn-as: "Illikan as kay amaksan! Nak ǝssorafaɣ-ak awa ɣur-ǝk ǝle kul fǝlas di-tonsayaɣ awen.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Kay da, iwâr-kay a kay-tǝggǝz tǝhanint n ǝmidi-nak, tagaɣ-as ǝhǝnǝtta zun wa dak-ǝgeɣ nak."
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Tǝzzar iggaz alham mǝššis, isassaga akli en daɣ kasaw. Itawattaf har iɣrad arazam n awa ɣur-ǝs ila ketnet.»
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝmmǝk en daɣ as Abba-nin ihân ijǝnnawan wǝr dawan-z-issurǝf as imos âs akkiyyan daɣ-wan wǝr isurif s ǝwǝl iyyanda i mǝdrayan-net daɣ ǝzǝgzan.»
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.