Mateus 18

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amazay wen daɣ a daɣ din-ǝhozan nǝttulab Ɣaysa, ǝnnan-as: «Ma imos za wa ogaran daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan?»
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Tǝzzar iɣra-du Ɣaysa arat ǝn barar, issǝbdad-tu gar-essan,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 inna: «Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan âs as wǝr tǝsammattayam alxal, tǝqqǝlam zun bararan, wǝdi wǝr ilkem a tǝggâzam Taɣmar ta n jǝnnawan.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Awen daɣ a fǝlas awedan kul wa issǝrasan iman-net, zun arat ǝn barar wa, wǝdi illikan as ǝnta ogaran daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan.»
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 «Amaran i iqbalan barar šilan wa fəl əddəlil-in, wǝdi nak iman-nin as di-iqbal.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Mišan i iqqalan ǝssǝbab n abakkad y iyyan daɣ aytedan win sǝr-i ǝzzǝgzannen, ǝmosnen zun bararan madrornen, wǝdi of-as ad itǝwǝqqǝn ǝzǝzǝd zǝwwǝran ǝn tǝhunt daɣ iri-net, itǝwǝgǝr daɣ ammas n agaraw ǝmazal wa iga ǝddi.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Iket alɣazab ill-ay y aytedan n ǝddǝnet! Ǝddǝlilan aggotnen a t-ǝllanen tan-sisuginen ibakkadan! Illikan as ad t-ǝmǝlan ǝddǝlilan win den har faw, mišan iket alɣazab ill-ay y awedan wa dasan-d-iqqalan ǝssǝbab!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Kud ǝfus-nak madeɣ adar-nak a kay-sisuginen ibakkadan, wǝdi ǝfrǝs-tan-in, tǝgǝraq-qan-in sǝdi. Id of-ak tǝggaza aljannat tǝgeɣ ǝfus, madeɣ tǝgeɣ adar y ad tǝleɣ ǝššin fassan, d ǝššin daran, tǝtǝwǝgǝra dǝr-san daɣ Jahannama.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Amaran kud šat-nak a təbukat a dak-təqqəl əssəbab n igi n abakkad, wǝdi kǝkkǝrǝt-tat-du, tǝgǝraq-qat-in sǝdi, id of-ak ad tǝgeɣ šat daɣ aljannat, y ad tǝleɣ sanatat šittawen tǝtǝwǝgǝra dǝr-ǝsnat daɣ tǝmsay an Jahannama.»
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 «Ǝnkǝdat! Ad wǝr talkim iyyan daɣ aytedan win madrornen di, fǝlas silakanaɣ-awan as angalosan-nasan ǝhân ijǝnnawan, faw ǝllan ɣur Abba-nin.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 [Nak Ag Aggadǝm oseɣ-du gammayaɣ aytedan win ǝxraknen y a tan-ǝɣlǝsa.»]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 «Ma tǝnnam kawanay y awen? Awak amadan ilân temeday ǝn tilay, har daɣ-asnat tǝssǝggal iyyadda, wǝrgeɣ ad ayyu tazayat tǝmǝrwen ǝd tazayat šin hadatnen ǝdânnat, tǝzzar azǝl iswǝd i ta tǝssaggalat?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan âs as d-igraw tilay ta n iyyadda en, ogar tǝdǝwit ta zʼagu fǝl ǝddǝlil-net, i ta zʼagu fǝl ǝddǝlil ǝn tazayat tǝmǝrwen ǝd tazayat šin wǝr nǝssǝgǝl.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ǝmmǝk en daɣ as abba-nawan ihân ijǝnnawan, wǝr ira ad ihlǝk waliyyan daɣ aytedan win madrornen di.»
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Igla Ɣaysa iššewal inna: «As kay-idlam amadray-nak, takkaq-qu daɣ adag a daɣ tǝmosam ɣas-nawan, tǝsassagraq-qin lahan-net. Kud za issǝsam-ak itub, wǝdi zun as amadray-nak a du-tǝgrawaɣ a kay-igmâdan.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Mišan as ugay s a dak-issǝsam, tiddawa d awedan iyyanda, madeɣ ǝššin, tǝqqǝlaq-qu. Ǝmmǝk en daɣ as "batu kul ad taknu ǝqqimnat-as sanatat tǝgǝyyawen madeɣ karadat."
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Amaran as ugay s ad ilkǝm y awal wa das-ǝgan aytedan win di, tǝmǝlaɣ almasalat tǝdi y Ǝlkǝnisat. As ugay s ad ilkǝm y awa das-tǝnna Ǝlkǝnisat, wǝdi ag-as iduf wa tǝgeɣ y aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina, madeɣ tagaɣ-as iduf wa tǝgeɣ y aytedan win zarzamnen takǝsen.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as arat kul wa tǝssǝxramam daɣ ǝddǝnet ta, wǝdi ijǝnnawan da a daɣ-san ixram. Amaran wa tǝssǝxlalam daɣ ǝddǝnet ta, wǝdi ijǝnnawan da a daɣ-san ixlal.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ǝsilakanaɣ-awan deɣ âs as namardan ǝššin daɣ-wan daɣ ǝddǝnet da da ǝttaran s esǝm n Abba-nin ihân ijǝnnawan, wǝdi arat kul wa daɣ-as ǝgmayan, a dasan-t-akfu.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Fǝlas edag wa daɣ ǝmmǝnayan ǝššin, madeɣ karad daɣ-wan s esǝm-in, wǝdi ǝssǝnat as ǝlle gar-essan ǝddi da.»
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Tǝzzar ihoz-in Butros Ɣaysa issǝstan-tu inn-as: «Ǝmǝli, har mǝnǝket tăklaten as di-iwar ad ǝssurǝfa y amadray-nin a di-idlâman? Awak har ǝssayat tăklaten?»
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Inn-as Ɣaysa: «Wǝr dak-ǝnne har ǝssayat tăklaten, kalar a dak-ǝnne surǝf-as ǝssayat tǝmǝrwen ǝn tăklat har ǝssa.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Ǝmmǝk en daɣ as Taɣmar ta n jǝnnawan, tǝha ǝlmital n ǝmǝnokal ad iɣrân eklan-net, irâ ad issǝɣrǝd ǝrrǝzǝɣan-net.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 As issǝnta, itawaɣra-du iyyan daɣ eklan en, a ɣur ila igiman ǝn giman ǝn tafelt.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Mišan akli wen wǝr ifreg ǝrruzmatan n ǝzrǝf en. Awen daɣ a fǝl omar mǝššis s a din-itǝwǝzǝnzu ǝnta ǝd taɣurǝs ǝd maddanǝs d awa ila kul, ǝqqǝlan ǝrruzmatan n ǝrrǝzǝɣan win ɣur-ǝs ila.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Tǝzzar ifataqqad ǝkli en issǝjad dat mǝššis, inn-as: "Ag-i tǝzaydart, mǝšši, a dak-ǝrzǝmaɣ awa ɣur-i tǝleɣ kul."
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Arat wen eway-du ǝs mǝššis as tu-tǝggaz tǝhanint-net. Tǝzzar issoraf-as awa ɣur-ǝs ila, oyy-ay.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Azzama a din-igmâd ǝkli wen, ifâl-in mǝššis, immǝnay d iyyan daɣ midawan-net daɣ ǝššǝɣǝl wǝr irwes ar temeday ǝn tafelt n ǝzrǝf. Tǝzzar obaz-as tarzam, inn-as: "Ǝrzǝm-i azrǝf wa daɣ-ak ǝleɣ!"
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Tǝzzar ifataqqad ǝmidi-net wen, onsay-tu inn-as: "Ag-i tǝzaydart, a dak-ǝrzǝma."
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Mišan ugay ǝkli wen, isassaga fadda ǝmidi-net en daɣ kasaw y ad t-izzǝrzǝm ǝmarwas wa t-iga.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 As ǝnayan midawan-net daɣ ǝššǝɣǝl awa igan den, ǝɣšadan man-nasan wǝllen, ǝglan ǝgan isalan win kul i mǝššis.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Tǝzzar isassaɣr-ay-du mǝššis inn-as: "Illikan as kay amaksan! Nak ǝssorafaɣ-ak awa ɣur-ǝk ǝle kul fǝlas di-tonsayaɣ awen.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Kay da, iwâr-kay a kay-tǝggǝz tǝhanint n ǝmidi-nak, tagaɣ-as ǝhǝnǝtta zun wa dak-ǝgeɣ nak."
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Tǝzzar iggaz alham mǝššis, isassaga akli en daɣ kasaw. Itawattaf har iɣrad arazam n awa ɣur-ǝs ila ketnet.»
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝmmǝk en daɣ as Abba-nin ihân ijǝnnawan wǝr dawan-z-issurǝf as imos âs akkiyyan daɣ-wan wǝr isurif s ǝwǝl iyyanda i mǝdrayan-net daɣ ǝzǝgzan.»
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.