Mateus 18

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amazay wen daɣ a daɣ din-ǝhozan nǝttulab Ɣaysa, ǝnnan-as: «Ma imos za wa ogaran daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan?»
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Tǝzzar iɣra-du Ɣaysa arat ǝn barar, issǝbdad-tu gar-essan,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 inna: «Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan âs as wǝr tǝsammattayam alxal, tǝqqǝlam zun bararan, wǝdi wǝr ilkem a tǝggâzam Taɣmar ta n jǝnnawan.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Awen daɣ a fǝlas awedan kul wa issǝrasan iman-net, zun arat ǝn barar wa, wǝdi illikan as ǝnta ogaran daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan.»
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 «Amaran i iqbalan barar šilan wa fəl əddəlil-in, wǝdi nak iman-nin as di-iqbal.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Mišan i iqqalan ǝssǝbab n abakkad y iyyan daɣ aytedan win sǝr-i ǝzzǝgzannen, ǝmosnen zun bararan madrornen, wǝdi of-as ad itǝwǝqqǝn ǝzǝzǝd zǝwwǝran ǝn tǝhunt daɣ iri-net, itǝwǝgǝr daɣ ammas n agaraw ǝmazal wa iga ǝddi.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Iket alɣazab ill-ay y aytedan n ǝddǝnet! Ǝddǝlilan aggotnen a t-ǝllanen tan-sisuginen ibakkadan! Illikan as ad t-ǝmǝlan ǝddǝlilan win den har faw, mišan iket alɣazab ill-ay y awedan wa dasan-d-iqqalan ǝssǝbab!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Kud ǝfus-nak madeɣ adar-nak a kay-sisuginen ibakkadan, wǝdi ǝfrǝs-tan-in, tǝgǝraq-qan-in sǝdi. Id of-ak tǝggaza aljannat tǝgeɣ ǝfus, madeɣ tǝgeɣ adar y ad tǝleɣ ǝššin fassan, d ǝššin daran, tǝtǝwǝgǝra dǝr-san daɣ Jahannama.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Amaran kud šat-nak a təbukat a dak-təqqəl əssəbab n igi n abakkad, wǝdi kǝkkǝrǝt-tat-du, tǝgǝraq-qat-in sǝdi, id of-ak ad tǝgeɣ šat daɣ aljannat, y ad tǝleɣ sanatat šittawen tǝtǝwǝgǝra dǝr-ǝsnat daɣ tǝmsay an Jahannama.»
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 «Ǝnkǝdat! Ad wǝr talkim iyyan daɣ aytedan win madrornen di, fǝlas silakanaɣ-awan as angalosan-nasan ǝhân ijǝnnawan, faw ǝllan ɣur Abba-nin.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 [Nak Ag Aggadǝm oseɣ-du gammayaɣ aytedan win ǝxraknen y a tan-ǝɣlǝsa.»]
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 «Ma tǝnnam kawanay y awen? Awak amadan ilân temeday ǝn tilay, har daɣ-asnat tǝssǝggal iyyadda, wǝrgeɣ ad ayyu tazayat tǝmǝrwen ǝd tazayat šin hadatnen ǝdânnat, tǝzzar azǝl iswǝd i ta tǝssaggalat?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan âs as d-igraw tilay ta n iyyadda en, ogar tǝdǝwit ta zʼagu fǝl ǝddǝlil-net, i ta zʼagu fǝl ǝddǝlil ǝn tazayat tǝmǝrwen ǝd tazayat šin wǝr nǝssǝgǝl.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ǝmmǝk en daɣ as abba-nawan ihân ijǝnnawan, wǝr ira ad ihlǝk waliyyan daɣ aytedan win madrornen di.»
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Igla Ɣaysa iššewal inna: «As kay-idlam amadray-nak, takkaq-qu daɣ adag a daɣ tǝmosam ɣas-nawan, tǝsassagraq-qin lahan-net. Kud za issǝsam-ak itub, wǝdi zun as amadray-nak a du-tǝgrawaɣ a kay-igmâdan.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Mišan as ugay s a dak-issǝsam, tiddawa d awedan iyyanda, madeɣ ǝššin, tǝqqǝlaq-qu. Ǝmmǝk en daɣ as "batu kul ad taknu ǝqqimnat-as sanatat tǝgǝyyawen madeɣ karadat."
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Amaran as ugay s ad ilkǝm y awal wa das-ǝgan aytedan win di, tǝmǝlaɣ almasalat tǝdi y Ǝlkǝnisat. As ugay s ad ilkǝm y awa das-tǝnna Ǝlkǝnisat, wǝdi ag-as iduf wa tǝgeɣ y aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina, madeɣ tagaɣ-as iduf wa tǝgeɣ y aytedan win zarzamnen takǝsen.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as arat kul wa tǝssǝxramam daɣ ǝddǝnet ta, wǝdi ijǝnnawan da a daɣ-san ixram. Amaran wa tǝssǝxlalam daɣ ǝddǝnet ta, wǝdi ijǝnnawan da a daɣ-san ixlal.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Ǝsilakanaɣ-awan deɣ âs as namardan ǝššin daɣ-wan daɣ ǝddǝnet da da ǝttaran s esǝm n Abba-nin ihân ijǝnnawan, wǝdi arat kul wa daɣ-as ǝgmayan, a dasan-t-akfu.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Fǝlas edag wa daɣ ǝmmǝnayan ǝššin, madeɣ karad daɣ-wan s esǝm-in, wǝdi ǝssǝnat as ǝlle gar-essan ǝddi da.»
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Tǝzzar ihoz-in Butros Ɣaysa issǝstan-tu inn-as: «Ǝmǝli, har mǝnǝket tăklaten as di-iwar ad ǝssurǝfa y amadray-nin a di-idlâman? Awak har ǝssayat tăklaten?»
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Inn-as Ɣaysa: «Wǝr dak-ǝnne har ǝssayat tăklaten, kalar a dak-ǝnne surǝf-as ǝssayat tǝmǝrwen ǝn tăklat har ǝssa.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Ǝmmǝk en daɣ as Taɣmar ta n jǝnnawan, tǝha ǝlmital n ǝmǝnokal ad iɣrân eklan-net, irâ ad issǝɣrǝd ǝrrǝzǝɣan-net.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 As issǝnta, itawaɣra-du iyyan daɣ eklan en, a ɣur ila igiman ǝn giman ǝn tafelt.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mišan akli wen wǝr ifreg ǝrruzmatan n ǝzrǝf en. Awen daɣ a fǝl omar mǝššis s a din-itǝwǝzǝnzu ǝnta ǝd taɣurǝs ǝd maddanǝs d awa ila kul, ǝqqǝlan ǝrruzmatan n ǝrrǝzǝɣan win ɣur-ǝs ila.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Tǝzzar ifataqqad ǝkli en issǝjad dat mǝššis, inn-as: "Ag-i tǝzaydart, mǝšši, a dak-ǝrzǝmaɣ awa ɣur-i tǝleɣ kul."
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Arat wen eway-du ǝs mǝššis as tu-tǝggaz tǝhanint-net. Tǝzzar issoraf-as awa ɣur-ǝs ila, oyy-ay.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Azzama a din-igmâd ǝkli wen, ifâl-in mǝššis, immǝnay d iyyan daɣ midawan-net daɣ ǝššǝɣǝl wǝr irwes ar temeday ǝn tafelt n ǝzrǝf. Tǝzzar obaz-as tarzam, inn-as: "Ǝrzǝm-i azrǝf wa daɣ-ak ǝleɣ!"
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Tǝzzar ifataqqad ǝmidi-net wen, onsay-tu inn-as: "Ag-i tǝzaydart, a dak-ǝrzǝma."
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Mišan ugay ǝkli wen, isassaga fadda ǝmidi-net en daɣ kasaw y ad t-izzǝrzǝm ǝmarwas wa t-iga.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 As ǝnayan midawan-net daɣ ǝššǝɣǝl awa igan den, ǝɣšadan man-nasan wǝllen, ǝglan ǝgan isalan win kul i mǝššis.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Tǝzzar isassaɣr-ay-du mǝššis inn-as: "Illikan as kay amaksan! Nak ǝssorafaɣ-ak awa ɣur-ǝk ǝle kul fǝlas di-tonsayaɣ awen.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Kay da, iwâr-kay a kay-tǝggǝz tǝhanint n ǝmidi-nak, tagaɣ-as ǝhǝnǝtta zun wa dak-ǝgeɣ nak."
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Tǝzzar iggaz alham mǝššis, isassaga akli en daɣ kasaw. Itawattaf har iɣrad arazam n awa ɣur-ǝs ila ketnet.»
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝmmǝk en daɣ as Abba-nin ihân ijǝnnawan wǝr dawan-z-issurǝf as imos âs akkiyyan daɣ-wan wǝr isurif s ǝwǝl iyyanda i mǝdrayan-net daɣ ǝzǝgzan.»
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.