Mateus 18

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amazay wen daɣ a daɣ din-ǝhozan nǝttulab Ɣaysa, ǝnnan-as: «Ma imos za wa ogaran daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan?»
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Tǝzzar iɣra-du Ɣaysa arat ǝn barar, issǝbdad-tu gar-essan,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 inna: «Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan âs as wǝr tǝsammattayam alxal, tǝqqǝlam zun bararan, wǝdi wǝr ilkem a tǝggâzam Taɣmar ta n jǝnnawan.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Awen daɣ a fǝlas awedan kul wa issǝrasan iman-net, zun arat ǝn barar wa, wǝdi illikan as ǝnta ogaran daɣ Taɣmar ta n jǝnnawan.»
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 «Amaran i iqbalan barar šilan wa fəl əddəlil-in, wǝdi nak iman-nin as di-iqbal.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Mišan i iqqalan ǝssǝbab n abakkad y iyyan daɣ aytedan win sǝr-i ǝzzǝgzannen, ǝmosnen zun bararan madrornen, wǝdi of-as ad itǝwǝqqǝn ǝzǝzǝd zǝwwǝran ǝn tǝhunt daɣ iri-net, itǝwǝgǝr daɣ ammas n agaraw ǝmazal wa iga ǝddi.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Iket alɣazab ill-ay y aytedan n ǝddǝnet! Ǝddǝlilan aggotnen a t-ǝllanen tan-sisuginen ibakkadan! Illikan as ad t-ǝmǝlan ǝddǝlilan win den har faw, mišan iket alɣazab ill-ay y awedan wa dasan-d-iqqalan ǝssǝbab!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Kud ǝfus-nak madeɣ adar-nak a kay-sisuginen ibakkadan, wǝdi ǝfrǝs-tan-in, tǝgǝraq-qan-in sǝdi. Id of-ak tǝggaza aljannat tǝgeɣ ǝfus, madeɣ tǝgeɣ adar y ad tǝleɣ ǝššin fassan, d ǝššin daran, tǝtǝwǝgǝra dǝr-san daɣ Jahannama.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Amaran kud šat-nak a təbukat a dak-təqqəl əssəbab n igi n abakkad, wǝdi kǝkkǝrǝt-tat-du, tǝgǝraq-qat-in sǝdi, id of-ak ad tǝgeɣ šat daɣ aljannat, y ad tǝleɣ sanatat šittawen tǝtǝwǝgǝra dǝr-ǝsnat daɣ tǝmsay an Jahannama.»
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 «Ǝnkǝdat! Ad wǝr talkim iyyan daɣ aytedan win madrornen di, fǝlas silakanaɣ-awan as angalosan-nasan ǝhân ijǝnnawan, faw ǝllan ɣur Abba-nin.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 [Nak Ag Aggadǝm oseɣ-du gammayaɣ aytedan win ǝxraknen y a tan-ǝɣlǝsa.»]
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 «Ma tǝnnam kawanay y awen? Awak amadan ilân temeday ǝn tilay, har daɣ-asnat tǝssǝggal iyyadda, wǝrgeɣ ad ayyu tazayat tǝmǝrwen ǝd tazayat šin hadatnen ǝdânnat, tǝzzar azǝl iswǝd i ta tǝssaggalat?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan âs as d-igraw tilay ta n iyyadda en, ogar tǝdǝwit ta zʼagu fǝl ǝddǝlil-net, i ta zʼagu fǝl ǝddǝlil ǝn tazayat tǝmǝrwen ǝd tazayat šin wǝr nǝssǝgǝl.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Ǝmmǝk en daɣ as abba-nawan ihân ijǝnnawan, wǝr ira ad ihlǝk waliyyan daɣ aytedan win madrornen di.»
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Igla Ɣaysa iššewal inna: «As kay-idlam amadray-nak, takkaq-qu daɣ adag a daɣ tǝmosam ɣas-nawan, tǝsassagraq-qin lahan-net. Kud za issǝsam-ak itub, wǝdi zun as amadray-nak a du-tǝgrawaɣ a kay-igmâdan.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Mišan as ugay s a dak-issǝsam, tiddawa d awedan iyyanda, madeɣ ǝššin, tǝqqǝlaq-qu. Ǝmmǝk en daɣ as "batu kul ad taknu ǝqqimnat-as sanatat tǝgǝyyawen madeɣ karadat."
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Amaran as ugay s ad ilkǝm y awal wa das-ǝgan aytedan win di, tǝmǝlaɣ almasalat tǝdi y Ǝlkǝnisat. As ugay s ad ilkǝm y awa das-tǝnna Ǝlkǝnisat, wǝdi ag-as iduf wa tǝgeɣ y aytedan win wǝr nǝssen Mǝššina, madeɣ tagaɣ-as iduf wa tǝgeɣ y aytedan win zarzamnen takǝsen.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as arat kul wa tǝssǝxramam daɣ ǝddǝnet ta, wǝdi ijǝnnawan da a daɣ-san ixram. Amaran wa tǝssǝxlalam daɣ ǝddǝnet ta, wǝdi ijǝnnawan da a daɣ-san ixlal.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ǝsilakanaɣ-awan deɣ âs as namardan ǝššin daɣ-wan daɣ ǝddǝnet da da ǝttaran s esǝm n Abba-nin ihân ijǝnnawan, wǝdi arat kul wa daɣ-as ǝgmayan, a dasan-t-akfu.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Fǝlas edag wa daɣ ǝmmǝnayan ǝššin, madeɣ karad daɣ-wan s esǝm-in, wǝdi ǝssǝnat as ǝlle gar-essan ǝddi da.»
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Tǝzzar ihoz-in Butros Ɣaysa issǝstan-tu inn-as: «Ǝmǝli, har mǝnǝket tăklaten as di-iwar ad ǝssurǝfa y amadray-nin a di-idlâman? Awak har ǝssayat tăklaten?»
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Inn-as Ɣaysa: «Wǝr dak-ǝnne har ǝssayat tăklaten, kalar a dak-ǝnne surǝf-as ǝssayat tǝmǝrwen ǝn tăklat har ǝssa.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Ǝmmǝk en daɣ as Taɣmar ta n jǝnnawan, tǝha ǝlmital n ǝmǝnokal ad iɣrân eklan-net, irâ ad issǝɣrǝd ǝrrǝzǝɣan-net.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 As issǝnta, itawaɣra-du iyyan daɣ eklan en, a ɣur ila igiman ǝn giman ǝn tafelt.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mišan akli wen wǝr ifreg ǝrruzmatan n ǝzrǝf en. Awen daɣ a fǝl omar mǝššis s a din-itǝwǝzǝnzu ǝnta ǝd taɣurǝs ǝd maddanǝs d awa ila kul, ǝqqǝlan ǝrruzmatan n ǝrrǝzǝɣan win ɣur-ǝs ila.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Tǝzzar ifataqqad ǝkli en issǝjad dat mǝššis, inn-as: "Ag-i tǝzaydart, mǝšši, a dak-ǝrzǝmaɣ awa ɣur-i tǝleɣ kul."
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Arat wen eway-du ǝs mǝššis as tu-tǝggaz tǝhanint-net. Tǝzzar issoraf-as awa ɣur-ǝs ila, oyy-ay.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Azzama a din-igmâd ǝkli wen, ifâl-in mǝššis, immǝnay d iyyan daɣ midawan-net daɣ ǝššǝɣǝl wǝr irwes ar temeday ǝn tafelt n ǝzrǝf. Tǝzzar obaz-as tarzam, inn-as: "Ǝrzǝm-i azrǝf wa daɣ-ak ǝleɣ!"
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Tǝzzar ifataqqad ǝmidi-net wen, onsay-tu inn-as: "Ag-i tǝzaydart, a dak-ǝrzǝma."
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Mišan ugay ǝkli wen, isassaga fadda ǝmidi-net en daɣ kasaw y ad t-izzǝrzǝm ǝmarwas wa t-iga.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 As ǝnayan midawan-net daɣ ǝššǝɣǝl awa igan den, ǝɣšadan man-nasan wǝllen, ǝglan ǝgan isalan win kul i mǝššis.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Tǝzzar isassaɣr-ay-du mǝššis inn-as: "Illikan as kay amaksan! Nak ǝssorafaɣ-ak awa ɣur-ǝk ǝle kul fǝlas di-tonsayaɣ awen.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Kay da, iwâr-kay a kay-tǝggǝz tǝhanint n ǝmidi-nak, tagaɣ-as ǝhǝnǝtta zun wa dak-ǝgeɣ nak."
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Tǝzzar iggaz alham mǝššis, isassaga akli en daɣ kasaw. Itawattaf har iɣrad arazam n awa ɣur-ǝs ila ketnet.»
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Inn-asan Ɣaysa: «Ǝmmǝk en daɣ as Abba-nin ihân ijǝnnawan wǝr dawan-z-issurǝf as imos âs akkiyyan daɣ-wan wǝr isurif s ǝwǝl iyyanda i mǝdrayan-net daɣ ǝzǝgzan.»
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.