Lucas 6
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 Ǝzǝl iyyan imosan ǝzǝl wa n tǝsanfawt ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, ijiwankat Ɣaysa daɣ tǝwǝgas n alkama, rassaban-du nǝttulab-net šiɣaɣanen, tifǝffǝren-tanat gǝr fassan-nasan, tattin-tanat.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Tǝzzar ǝnnan-asan arat daɣ Farisaytan: «Mafǝl tǝtaggim arat xarâman daɣ ǝzǝl wa n tǝsanfawt?»
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Ijjǝwwab-asan Ɣaysa, inn-asan: «Ak teɣaray a wǝr tǝgem awa iga ǝnnǝbi Dawǝd ǝzǝl wa t-iggaz gǝlǝk ǝnta ǝd midawan-net?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Awak wǝrgeɣ iguz a iga ehan ǝn Mǝššina, idkal šigǝlwen šin ǝmosnen takutay tǝskâtat i Mǝššina ǝs limaman ɣas as təxalal tattay-nasnat, itša daɣ-asnat, ikfa daɣ-asnat deɣ aytedan-net?»
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Inn-asan Ɣaysa deɣ: «Nak Ag Aggadǝm a ixkaman fǝl ǝzǝl wa n tǝsanfawt.»
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Ǝzǝl iyyan ǝn tǝsanfawt ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, iggaz Ɣaysa ehan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud ad isasaɣru. Ehan-en ih-ay alǝs as immût ǝfus-net wa n ǝɣil.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Ǝgaran daɣ-as musanan n Ǝttawret ǝd Farisaytan šittawen fǝl ad ǝssǝnan kud ad izzuzǝy awedan daɣ ǝzǝl wa n tǝsanfawt wala, fǝl tara n ad ǝgrǝwan ǝddǝlil ǝs tǝxtǝst-net.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Ɣaysa ǝnta issân awa ihan iman-nasan. Inna y alǝs was immût ǝfus-net: «Ǝnkǝr, ǝbdǝd daɣ ammas n ǝljǝmaɣat.» Inkar alǝs, ibdad.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Tǝzzar inn-asan Ɣaysa: «Ǝssistanaq-qawan, awak xalal daɣ ǝzǝl wa n tǝsanfawt igi n arat olâɣan meɣ igi n a labasan, ereg n awedan daɣ tǝmattant meɣ awak šiyyit-net iba-tu?»
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Issǝlal-tan Ɣaysa asawad-net ketnasan, amaran inna y alǝs was immût ǝfus-net: «Ǝzzǝl ǝfus-nak» Iga awa das-inna, izzay ǝfus-net.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Arat wen iga daɣ-san alham labasan, ad tinǝmǝšiwwiran gar-essan fǝl awa zʼagin i Ɣaysa.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Adan en da a daɣ ikka Ɣaysa adɣaɣ iyyan y a fall-as agu šiwatriwen. Iga fall-as ahad iɣrâdan itattar.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 As affaw iɣra-du inǝttulab-net, isannafran daɣ-san maraw d ǝššin, ig-asan esǝm inǝmmuzal.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Ismawan-nasan da: Simɣon was iga esǝm Butros d amadray-net Andrawǝs; Yaqub, Yaxya, Filibus, Bartulamawǝs,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Matta, Tuma, Yaqub wa n ag Alfay, Simɣon was itawannu wa Isaggatakken,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Yahuz wa n ag Yaqub ǝd Yahuza Isxarǝyuti wa zʼakkaddalan Ɣaysa.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Dǝffǝr awen izzǝbbat dǝr-san Ɣaysa adɣaɣ, ibdad daɣ ataɣas iyyan a daɣ tǝbdâd tamattay tagget ǝn nalkiman-net ǝd tamattay tagget a du-tǝfâlat akal ǝn Yahudǝyya ǝd Yerusalam ǝd ɣǝrman win Tir ǝd Sidon ǝhanen tagadamayt n agaraw wa zǝwwǝran.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Aytedan en osân-du fǝl ad ǝssǝsǝman y awa isasaɣru Ɣaysa, tǝwǝzuzǝyan deɣ daɣ tǝwǝrnawen-nasan. Izzozay daɣ-san deɣ win ǝhan kǝlǝsuf.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Tamattay en ketnet tǝgammay d ades ǝn Ɣaysa fǝlas tarna t-id-tǝgammadat tǝzuzǝy-tan ketnasan.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Iswad Ɣaysa daɣ nǝttulab-net, inna:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Tǝbbilalam kawanay
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Tǝbbilalam kawanay
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Dawatat, tǝfǝliwǝsam ǝzǝl wǝdi,
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Mišan kawanay imǝggǝrgas
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Iket alɣazab iqqâl-awan
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Iket alɣazab iqqâl-awan
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 «Kawanay win di-ǝssǝsamnen amaran, ǝnneɣ-awan: "Iriwat izǝnga-nawan, ad tǝtamazalam ǝlluɣ i win kawan-ǝkyadnen.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Tattarat a igan arraxmat i win kawan-sawarnen allaɣanat, tansǝyam Mǝššina a igan alxer i win dawan-tagginen taršǝxšad.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 As dak-iqqas awedan, takfaq-qu amdǝd-nak wa hadan. As daɣ-ak irkab awedan ǝbǝrnuz-nak, alɣaššaba-nak da ayy-as-tu.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 I kay-onsayan takfaq-qu. Ad wǝr tǝgmǝya daɣ awedan a kay-d-issuɣǝl awa daɣ-ak irkab."»
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 «Arat was tǝram a dawan-t-agin aytedan, agat-asan-tu kawanay da.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Kud wǝr tarem ar aytedan win kawan-ǝranen, awak ma imos aroz wa za tǝgrǝwam? Wala ark aytedan da ǝrân aytedan win tan-ǝranen.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Kud wǝr tǝtǝggim a olaɣan ar i win dawan-tu-tagginen, awak ma imos aroz wa za tǝgrǝwam? Wala arak aytedan taggin adi.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Kud deɣ wǝr tǝsǝmǝrwisam ar aytedan win as tordam as a dawan-ǝrzǝman, awak ma imos aroz wa za tǝgrǝwam? Ark aytedan da tinǝmǝkfin imarwasan gar-essan fǝlas ǝssânan as a tan-d-iqqǝl awa sammarwasan ketnet.»
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 «Kalar iriwat izǝnga-nawan, ad tǝtaggim y aytedan awa olaɣan, tǝtizǝbǝnem i win daɣ-wan ǝgmaynen ǝzǝbǝna. Tagim adi ketnet da wǝr tǝgem attama n a dawan-itǝwǝggu. Ǝddi ad igat aroz-nawan, tǝqqǝlam bararan ǝn Mǝššina di n Amadkol fǝlas ǝnta itaggu ǝlluɣ y aytedan win wǝr iha agoda ǝd win maksanan.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Tǝggǝzet-kawan tǝhanint ta tǝhat Abba-nawan.»
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 «Ad wǝr tannim ark arat s awedan fǝl a sǝr-wan wǝr itǝwǝnnu. Ad wǝr tǝssǝwǝram awedan lahan fǝl a kawan-wǝr-itǝwǝsǝwǝr kawanay da. Sirufat, ad tǝgrǝwam tǝsureft.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Hakkat, ad tǝtǝwakfim. Tǝsǝkǝt tolâɣat, tǝdkârat, tǝssiksakat har tǝfǝtǝnɣǝl a dawan-z-itǝwǝggin daɣ sǝbbǝtǝran-nawan. Tǝsǝkǝt tas tǝkkatam y aytedan ǝnta as dawan-z-ikǝt Mǝššina.»
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Ig-asan deɣ Ɣaysa tangalt, inn-asan: «Awak ǝmǝdderɣǝl ifrâg alaway n iyyan ǝmǝdderɣǝl? As iga adi wǝrgeɣ ketnasan as zʼuden daɣ anu?
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Attalami wǝr oger ǝššex-net, mišan attalami kul wa issǝxtaman, ad agdu d ǝššex-net.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Mafǝl tǝhannaya tezawt ta tǝhat šat n amadray-nak, kay amaran wǝr din-tǝgreɣ šilǝlt ta tǝhat šat ta-nak?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Manǝmmǝk as tǝganna y amadray-nak: "Ayy-i a dak-ǝkkǝsaɣ tezawt ta tǝhat šat-nak?" As iga awen, kay iman-nak wǝr tǝhǝnnǝya šilǝlt ta tǝhat šat ta-nak. Ǝmunafiq, ǝkkǝs tǝzzar šilǝlt ta tǝhat šat-nak, ǝddi ad za tannaflayaɣ daɣ tazawt ta tǝhat šat n amadray-nak, tǝkkǝsaɣ-as-tat!»
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 «Wǝr t-illa ašǝk isxân itârawan âratăn ǝbrarnen, wala iyyan wǝr nǝsxa itârawan âratăn olaɣnen.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Ǝkkulluk n ašǝk âratăn-net as itawazday. Wǝr tǝnimidan aratan ǝn fig daɣ tazzayt, wala deɣ itanamad alɣanab daɣ tamat.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Awedan wa olaɣan, ǝlluɣ wa ihan ǝwǝl-net a daɣ d-itakkas awa olaɣan, mišan anallabus ǝnta, talbast ta tǝhat ǝwǝl-net a daɣ d-itakkas awa labasan. Awa idkaran ǝwǝl n awedan a d-igammadan imi-net.»
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 «Ma fel as di-tǝgannim: "Ǝmǝli, Ǝmǝli!" Mišan wǝr tǝtǝggim awa dawan-ganna?»
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 «Awedan kul wa di-d-itasin isasam y awal-in, itamazal s awa ǝnneɣ, a dawan-ǝmǝla awedan wa s tu-z-ammattala.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Immittalaq-qu s awedan ikarrasan ehan. Iɣaz wǝllen har ewad tǝsǝlit, ikras-du fall-as ehan-net. Dǝffǝr awen osa-du ǝngǝy issohen, irzak-ku mišan wǝr t-isammatakway fǝlas tǝsǝlit a fǝl d-ikras.»
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 «Amaran awedan wa isasaman y awal-in mišan wǝr sǝr-ǝs itǝmizil, iha ǝlmital n awedan ikrasan ehan-net da wǝr t-iɣez. Osa-du ǝngǝy, istab-as. Ibarajjat, iɣrad ahluk.»
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.