Lucas 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Azzaman win daɣ zʼihǝw Ɣaysa a daɣ omar Qaysara Ogǝstǝs wa n ǝttǝbǝl n Ǝrrum s ad uddanan aytedan kul win taɣmar-net.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Tuddant ten ǝnta a tazzarat. As tǝga Kirinǝyas a imosan ǝmuzar n akal wa n Surǝya.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Aytedan kul gallin ad uddanan. Ǝkkulluk n awedan ikka aɣrǝm ǝn marawan-net.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Adi fǝl igmad Yusǝf ǝnta da aɣrǝm wa n Nazaret ihân akal ǝn Galilaya, igǝzzay s ǝɣrǝm n aljad-net ǝmǝnokal Dawǝd a t-imosan aɣrǝm ǝn Betalxam, ihân akal ǝn Yahudǝyya,
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 fǝl a daɣ-as uddan. Iddew ǝd Maryama dǝr isimarkas. As itaggu awen da tǝga tadist.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Ǝhân Betalxam as fall-as iga alwaq n iguz n ǝmzur.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Tǝggaz Maryama amzur n aɣafadday-net. Itaggu awen dǝgma n ǝsǝgǝn n aharay osaɣan d ahan wa ɣur ǝzzǝbben fǝlas edag a wǝr ǝgrewan daɣ ahan en. Tǝttal barar daɣ ǝfǝr, tǝssǝns-ay daɣ ǝɣlal ilân den.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Akal en ǝhân-tu madanan ǝssimbarnen eharay-nasan.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Den da a d-inafalal dat-san angalos n Ǝmǝli, tǝsammalawlaw tanaya n Ǝmǝli edag wa ǝhan, ǝgan tǝrǝmmeq zǝwwǝrat.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Inn-asan angalos: «Ad wǝr tǝrmǝɣam, isalan olaɣnen a dawan-d-ewaya a du-z-awǝynen tǝdǝwit tagget ǝs tamattay ketnet.
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Azalada Ǝmaɣlas-nawan ihǝw daɣ ǝɣrǝm n Dawǝd. Ǝnta a imosan Ǝlmǝsix Ǝmǝli.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Ǝnta da awas tu-za-tǝzdǝyam: "Ad tǝnǝyam ajanɣay ittalan daɣ ǝfǝr, isrâd daɣ ǝɣlal."»
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Wala a ihogan inafalal-du agan zǝwwǝran n angalosan ɣur wen, ǝmmâlan Mǝššina gannin:
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 «Tǝmmal i Mǝššina daɣ jǝnnawan,
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Ǝqqalan angalosan ijǝnnawan ɣas, namannan madanan: «Ǝndawat Betalxam, ad nǝnǝy awa danaɣ-imal Ǝmǝli da.»
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Tǝzzar ǝglan ǝhâzan. Osan-in Maryama ǝd Yusǝf d ajanɣay, isrâd daɣ ǝɣlal.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 As ǝnayan madanan barar, ǝssoɣalan awa dasan-itawannan sǝr-ǝs.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Aytedan kul win ǝslanen y awa ǝnnan madanan isimaklal sǝr-san awen.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Maryama ǝnta, tǝttâf isalan en kul daɣ man-net, tǝnaẓẓar daɣ-san.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Tǝzzar ǝqqalan madanan ǝmmâlan adkul ǝn Mǝššina, taggin-as tǝmmalen fǝl aššaddat n arat kul was ǝslan ǝd wa ǝnayan, ǝs ketnet iga s ǝmmǝk wa daɣ as dasan-ittǝmal.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 As ǝzǝl wa n ǝttam, itawasamankad barar, itawagg-as esǝm Ɣaysa, imos as esǝm wa da a imal angalos y anna-net dat igi-net tadist.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 As d-ewad alwaq ǝn zazdag wa imal Ǝttawret n ǝnnǝbi Musa, iddew Yusǝf ǝd Maryama s ǝɣrǝm ǝn Yerusalam fǝl ad ǝzzǝzdǝgan iman-nasan. Ewâyan deɣ barar y ad tagin da tǝɣlift ǝn Mǝššina,
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 s ǝmmǝk as iktâb daɣ ǝššǝriɣa n Ǝmǝli as «Barar kul wa n aɣafadday, ad iskǝt y Ǝmǝli.»
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Yusǝf ǝd Maryama issiwar-tan ǝššǝriɣa n Ǝmǝli daɣ tarrayt n ǝzǝzdǝg-nasan ad akfin tǝzǝgzǝmt ǝn sanatat tǝdǝbren šin ǝsuf madeɣ sanatat šin ǝɣrǝm.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Aɣrǝm ǝn Yerusalam ixsâr daɣ-as alǝs igân esǝm Simɣon n alɣadil n ǝmiksad ǝn Mǝššina. Igâ attama n Ǝnǝssesmǝd a du-z-asin assafsu Israyil. Simɣon en izzîbbad-du fall-as Infas wa Zǝddigan,
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 s ǝnta a das-isannafalan as wǝr tu-z-iba wǝr inay Ǝlmǝsix n Ǝmǝli.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Eway-t-id Infas ǝn Mǝššina s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada. Imazayyat-du ǝd marwan ǝn Ɣaysa tamazalan s alɣadat ta tan-issǝwar ǝššǝriɣa daɣ batu ǝn barar-nasan.
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Idkal Simɣon barar, iga tǝmmal i Mǝššina, inna:
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 «Ǝmǝrǝdda Ǝmǝli ad tayyaɣ akli-nak
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 fǝlas ǝnaya ǝs šittawen šin-da-nin
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 wa du-tǝsammatagaɣ i tǝmattiwen kul,
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 imos ǝnnur
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Abba-net d anna-net ǝqqânan ɣafawan-nasan y aratan win sǝr-ǝs tawanninen da.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Tǝzzar ittar-asan Simɣon a dasan-igan albaraka, amaran inna i Maryama anna ǝn Ɣaysa: «Ǝssǝn as barar a isinafran-tu Mǝššina fǝl ad d-awǝy agadal ǝd tanakra ǝn Kǝl-Israyil aggotnen, iqqǝl ǝssǝbab n ǝnǝmǝzray gǝr aytedan.
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 Ǝmmǝk wǝdi as zʼisǝffǝggu awa ihan iwallan n aytedan aggotnen. Kam iman-nam a kam-izzuẓǝr ǝwǝl zun tu-tǝrzâg takoba.»
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Tǝll-ay deɣ tǝnnǝbit iyyat tǝknât tušaray tǝgât esǝm Xǝnnǝtu wǝlǝt Fanwal ǝn tawšet ta n Aššir, ǝdâsan ǝssa elan n azalaf daɣ tǝmmǝdrǝyt-net.
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 A aba alǝs-net wǝr tǝles azalaf, har tǝga ǝttamat tǝmǝrwen n awatay d ǝkkoz. Faw tǝha Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada. Tǝɣbâd Mǝššina ehad ezal, tǝtuzam, tǝtattar.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Tamazayt tenda a daq-qan du-tosa, tǝga igodan i Mǝššina. Ad tǝtaggu isalan ǝn Ɣaysa y aytedan kul win ǝganen attama n ad d-izǝzzǝbbǝt Mǝššina tǝdarfit-net fǝl Yerusalam.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 As ǝssǝndan marwan ǝn Ɣaysa igi n arat kul wa tan-issǝwar ǝššǝriɣa n Ǝmǝli, ǝqqalan aɣrǝm-nasan Nazaret ihan akal ǝn Galilaya.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Idaggal barar, itilu tayttay d ǝgǝrri, izazabbat-du fall-as Mǝššina arraxmat-net.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 — ausente —
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 — ausente —
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 As ǝɣradan adan win amud, ǝqqalan aɣaywan, Ɣaysa amaran iqqim-in daɣ Yerusalam wǝr ǝssenan daɣ awen.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 A ǝɣilan iha aljamaɣat ǝn mǝššukal win dǝr ǝddewan. As ǝgan ǝšikǝl n ǝzǝl, a das-saggadan daɣ šǝqqaɣan-nasan ǝd tǝmǝzdǝyt-nasan.
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Mišan wǝr t-ǝgrewan, tǝzzar ǝqqalan Yerusalam, saggadan-as.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 As ǝzǝl-nasan wa n karad gar-essan dǝr-ǝs, osan-t-id daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada iniɣama ǝd musanan n Ǝttǝwret, issisam-asan, isastan-tan deɣ.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Aytedan kul win ǝslanen y awa igannu, tǝsimaklal sǝr-san tayttay-net d aljawaban-net.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 As t-ǝnayan marwan-net ǝhagan, tǝnn-as anna-net: «Barar-in ma imos awa dana-tǝge da? Nak d abba-nak tǝššiwaš-ana taɣara-nak, nosa edag kul nǝsaggad-ak.»
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Inn-asan: «Ma fel za as di-tǝsaggadam? Masnat a wǝr tǝgem as tǝlzâm-i tǝɣimit daɣ ahan n Abba-nin?»
49 Jesus respondeu:
50 Mišan wǝr ǝgren awa dasan-inna den.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Iddew Ɣaysa ǝd marwan-net, zagadayan ǝqqalan aɣrǝm ǝn Nazaret, ibbirdag-asan. Anna-net tǝttâf aratan en kul daɣ man-net.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Idaggal Ɣaysa, tǝtittǝy tǝla-net ǝgǝrri, ikannu gǝrrezat i Mǝššina d aytedan.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.