Lucas 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 Azzaman win daɣ zʼihǝw Ɣaysa a daɣ omar Qaysara Ogǝstǝs wa n ǝttǝbǝl n Ǝrrum s ad uddanan aytedan kul win taɣmar-net.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 Tuddant ten ǝnta a tazzarat. As tǝga Kirinǝyas a imosan ǝmuzar n akal wa n Surǝya.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Aytedan kul gallin ad uddanan. Ǝkkulluk n awedan ikka aɣrǝm ǝn marawan-net.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Adi fǝl igmad Yusǝf ǝnta da aɣrǝm wa n Nazaret ihân akal ǝn Galilaya, igǝzzay s ǝɣrǝm n aljad-net ǝmǝnokal Dawǝd a t-imosan aɣrǝm ǝn Betalxam, ihân akal ǝn Yahudǝyya,
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 fǝl a daɣ-as uddan. Iddew ǝd Maryama dǝr isimarkas. As itaggu awen da tǝga tadist.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Ǝhân Betalxam as fall-as iga alwaq n iguz n ǝmzur.
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 Tǝggaz Maryama amzur n aɣafadday-net. Itaggu awen dǝgma n ǝsǝgǝn n aharay osaɣan d ahan wa ɣur ǝzzǝbben fǝlas edag a wǝr ǝgrewan daɣ ahan en. Tǝttal barar daɣ ǝfǝr, tǝssǝns-ay daɣ ǝɣlal ilân den.
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Akal en ǝhân-tu madanan ǝssimbarnen eharay-nasan.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 Den da a d-inafalal dat-san angalos n Ǝmǝli, tǝsammalawlaw tanaya n Ǝmǝli edag wa ǝhan, ǝgan tǝrǝmmeq zǝwwǝrat.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Inn-asan angalos: «Ad wǝr tǝrmǝɣam, isalan olaɣnen a dawan-d-ewaya a du-z-awǝynen tǝdǝwit tagget ǝs tamattay ketnet.
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 Azalada Ǝmaɣlas-nawan ihǝw daɣ ǝɣrǝm n Dawǝd. Ǝnta a imosan Ǝlmǝsix Ǝmǝli.
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Ǝnta da awas tu-za-tǝzdǝyam: "Ad tǝnǝyam ajanɣay ittalan daɣ ǝfǝr, isrâd daɣ ǝɣlal."»
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Wala a ihogan inafalal-du agan zǝwwǝran n angalosan ɣur wen, ǝmmâlan Mǝššina gannin:
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 «Tǝmmal i Mǝššina daɣ jǝnnawan,
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 Ǝqqalan angalosan ijǝnnawan ɣas, namannan madanan: «Ǝndawat Betalxam, ad nǝnǝy awa danaɣ-imal Ǝmǝli da.»
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Tǝzzar ǝglan ǝhâzan. Osan-in Maryama ǝd Yusǝf d ajanɣay, isrâd daɣ ǝɣlal.
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 As ǝnayan madanan barar, ǝssoɣalan awa dasan-itawannan sǝr-ǝs.
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 Aytedan kul win ǝslanen y awa ǝnnan madanan isimaklal sǝr-san awen.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 Maryama ǝnta, tǝttâf isalan en kul daɣ man-net, tǝnaẓẓar daɣ-san.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Tǝzzar ǝqqalan madanan ǝmmâlan adkul ǝn Mǝššina, taggin-as tǝmmalen fǝl aššaddat n arat kul was ǝslan ǝd wa ǝnayan, ǝs ketnet iga s ǝmmǝk wa daɣ as dasan-ittǝmal.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 As ǝzǝl wa n ǝttam, itawasamankad barar, itawagg-as esǝm Ɣaysa, imos as esǝm wa da a imal angalos y anna-net dat igi-net tadist.
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 As d-ewad alwaq ǝn zazdag wa imal Ǝttawret n ǝnnǝbi Musa, iddew Yusǝf ǝd Maryama s ǝɣrǝm ǝn Yerusalam fǝl ad ǝzzǝzdǝgan iman-nasan. Ewâyan deɣ barar y ad tagin da tǝɣlift ǝn Mǝššina,
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 s ǝmmǝk as iktâb daɣ ǝššǝriɣa n Ǝmǝli as «Barar kul wa n aɣafadday, ad iskǝt y Ǝmǝli.»
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 Yusǝf ǝd Maryama issiwar-tan ǝššǝriɣa n Ǝmǝli daɣ tarrayt n ǝzǝzdǝg-nasan ad akfin tǝzǝgzǝmt ǝn sanatat tǝdǝbren šin ǝsuf madeɣ sanatat šin ǝɣrǝm.
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 Aɣrǝm ǝn Yerusalam ixsâr daɣ-as alǝs igân esǝm Simɣon n alɣadil n ǝmiksad ǝn Mǝššina. Igâ attama n Ǝnǝssesmǝd a du-z-asin assafsu Israyil. Simɣon en izzîbbad-du fall-as Infas wa Zǝddigan,
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 s ǝnta a das-isannafalan as wǝr tu-z-iba wǝr inay Ǝlmǝsix n Ǝmǝli.
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Eway-t-id Infas ǝn Mǝššina s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada. Imazayyat-du ǝd marwan ǝn Ɣaysa tamazalan s alɣadat ta tan-issǝwar ǝššǝriɣa daɣ batu ǝn barar-nasan.
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 Idkal Simɣon barar, iga tǝmmal i Mǝššina, inna:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 «Ǝmǝrǝdda Ǝmǝli ad tayyaɣ akli-nak
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 fǝlas ǝnaya ǝs šittawen šin-da-nin
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 wa du-tǝsammatagaɣ i tǝmattiwen kul,
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 imos ǝnnur
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 Abba-net d anna-net ǝqqânan ɣafawan-nasan y aratan win sǝr-ǝs tawanninen da.
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Tǝzzar ittar-asan Simɣon a dasan-igan albaraka, amaran inna i Maryama anna ǝn Ɣaysa: «Ǝssǝn as barar a isinafran-tu Mǝššina fǝl ad d-awǝy agadal ǝd tanakra ǝn Kǝl-Israyil aggotnen, iqqǝl ǝssǝbab n ǝnǝmǝzray gǝr aytedan.
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 Ǝmmǝk wǝdi as zʼisǝffǝggu awa ihan iwallan n aytedan aggotnen. Kam iman-nam a kam-izzuẓǝr ǝwǝl zun tu-tǝrzâg takoba.»
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 Tǝll-ay deɣ tǝnnǝbit iyyat tǝknât tušaray tǝgât esǝm Xǝnnǝtu wǝlǝt Fanwal ǝn tawšet ta n Aššir, ǝdâsan ǝssa elan n azalaf daɣ tǝmmǝdrǝyt-net.
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 A aba alǝs-net wǝr tǝles azalaf, har tǝga ǝttamat tǝmǝrwen n awatay d ǝkkoz. Faw tǝha Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada. Tǝɣbâd Mǝššina ehad ezal, tǝtuzam, tǝtattar.
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 Tamazayt tenda a daq-qan du-tosa, tǝga igodan i Mǝššina. Ad tǝtaggu isalan ǝn Ɣaysa y aytedan kul win ǝganen attama n ad d-izǝzzǝbbǝt Mǝššina tǝdarfit-net fǝl Yerusalam.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 As ǝssǝndan marwan ǝn Ɣaysa igi n arat kul wa tan-issǝwar ǝššǝriɣa n Ǝmǝli, ǝqqalan aɣrǝm-nasan Nazaret ihan akal ǝn Galilaya.
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Idaggal barar, itilu tayttay d ǝgǝrri, izazabbat-du fall-as Mǝššina arraxmat-net.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 — ausente —
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 — ausente —
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 As ǝɣradan adan win amud, ǝqqalan aɣaywan, Ɣaysa amaran iqqim-in daɣ Yerusalam wǝr ǝssenan daɣ awen.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 A ǝɣilan iha aljamaɣat ǝn mǝššukal win dǝr ǝddewan. As ǝgan ǝšikǝl n ǝzǝl, a das-saggadan daɣ šǝqqaɣan-nasan ǝd tǝmǝzdǝyt-nasan.
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 Mišan wǝr t-ǝgrewan, tǝzzar ǝqqalan Yerusalam, saggadan-as.
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 As ǝzǝl-nasan wa n karad gar-essan dǝr-ǝs, osan-t-id daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada iniɣama ǝd musanan n Ǝttǝwret, issisam-asan, isastan-tan deɣ.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Aytedan kul win ǝslanen y awa igannu, tǝsimaklal sǝr-san tayttay-net d aljawaban-net.
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 As t-ǝnayan marwan-net ǝhagan, tǝnn-as anna-net: «Barar-in ma imos awa dana-tǝge da? Nak d abba-nak tǝššiwaš-ana taɣara-nak, nosa edag kul nǝsaggad-ak.»
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 Inn-asan: «Ma fel za as di-tǝsaggadam? Masnat a wǝr tǝgem as tǝlzâm-i tǝɣimit daɣ ahan n Abba-nin?»
49 Ele respondeu:
50 Mišan wǝr ǝgren awa dasan-inna den.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 Iddew Ɣaysa ǝd marwan-net, zagadayan ǝqqalan aɣrǝm ǝn Nazaret, ibbirdag-asan. Anna-net tǝttâf aratan en kul daɣ man-net.
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 Idaggal Ɣaysa, tǝtittǝy tǝla-net ǝgǝrri, ikannu gǝrrezat i Mǝššina d aytedan.
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.