Lucas 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Azzaman win daɣ zʼihǝw Ɣaysa a daɣ omar Qaysara Ogǝstǝs wa n ǝttǝbǝl n Ǝrrum s ad uddanan aytedan kul win taɣmar-net.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 Tuddant ten ǝnta a tazzarat. As tǝga Kirinǝyas a imosan ǝmuzar n akal wa n Surǝya.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 Aytedan kul gallin ad uddanan. Ǝkkulluk n awedan ikka aɣrǝm ǝn marawan-net.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Adi fǝl igmad Yusǝf ǝnta da aɣrǝm wa n Nazaret ihân akal ǝn Galilaya, igǝzzay s ǝɣrǝm n aljad-net ǝmǝnokal Dawǝd a t-imosan aɣrǝm ǝn Betalxam, ihân akal ǝn Yahudǝyya,
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 fǝl a daɣ-as uddan. Iddew ǝd Maryama dǝr isimarkas. As itaggu awen da tǝga tadist.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Ǝhân Betalxam as fall-as iga alwaq n iguz n ǝmzur.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Tǝggaz Maryama amzur n aɣafadday-net. Itaggu awen dǝgma n ǝsǝgǝn n aharay osaɣan d ahan wa ɣur ǝzzǝbben fǝlas edag a wǝr ǝgrewan daɣ ahan en. Tǝttal barar daɣ ǝfǝr, tǝssǝns-ay daɣ ǝɣlal ilân den.
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Akal en ǝhân-tu madanan ǝssimbarnen eharay-nasan.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Den da a d-inafalal dat-san angalos n Ǝmǝli, tǝsammalawlaw tanaya n Ǝmǝli edag wa ǝhan, ǝgan tǝrǝmmeq zǝwwǝrat.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Inn-asan angalos: «Ad wǝr tǝrmǝɣam, isalan olaɣnen a dawan-d-ewaya a du-z-awǝynen tǝdǝwit tagget ǝs tamattay ketnet.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 Azalada Ǝmaɣlas-nawan ihǝw daɣ ǝɣrǝm n Dawǝd. Ǝnta a imosan Ǝlmǝsix Ǝmǝli.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Ǝnta da awas tu-za-tǝzdǝyam: "Ad tǝnǝyam ajanɣay ittalan daɣ ǝfǝr, isrâd daɣ ǝɣlal."»
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Wala a ihogan inafalal-du agan zǝwwǝran n angalosan ɣur wen, ǝmmâlan Mǝššina gannin:
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 «Tǝmmal i Mǝššina daɣ jǝnnawan,
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Ǝqqalan angalosan ijǝnnawan ɣas, namannan madanan: «Ǝndawat Betalxam, ad nǝnǝy awa danaɣ-imal Ǝmǝli da.»
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Tǝzzar ǝglan ǝhâzan. Osan-in Maryama ǝd Yusǝf d ajanɣay, isrâd daɣ ǝɣlal.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 As ǝnayan madanan barar, ǝssoɣalan awa dasan-itawannan sǝr-ǝs.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Aytedan kul win ǝslanen y awa ǝnnan madanan isimaklal sǝr-san awen.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 Maryama ǝnta, tǝttâf isalan en kul daɣ man-net, tǝnaẓẓar daɣ-san.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 Tǝzzar ǝqqalan madanan ǝmmâlan adkul ǝn Mǝššina, taggin-as tǝmmalen fǝl aššaddat n arat kul was ǝslan ǝd wa ǝnayan, ǝs ketnet iga s ǝmmǝk wa daɣ as dasan-ittǝmal.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 As ǝzǝl wa n ǝttam, itawasamankad barar, itawagg-as esǝm Ɣaysa, imos as esǝm wa da a imal angalos y anna-net dat igi-net tadist.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 As d-ewad alwaq ǝn zazdag wa imal Ǝttawret n ǝnnǝbi Musa, iddew Yusǝf ǝd Maryama s ǝɣrǝm ǝn Yerusalam fǝl ad ǝzzǝzdǝgan iman-nasan. Ewâyan deɣ barar y ad tagin da tǝɣlift ǝn Mǝššina,
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 s ǝmmǝk as iktâb daɣ ǝššǝriɣa n Ǝmǝli as «Barar kul wa n aɣafadday, ad iskǝt y Ǝmǝli.»
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Yusǝf ǝd Maryama issiwar-tan ǝššǝriɣa n Ǝmǝli daɣ tarrayt n ǝzǝzdǝg-nasan ad akfin tǝzǝgzǝmt ǝn sanatat tǝdǝbren šin ǝsuf madeɣ sanatat šin ǝɣrǝm.
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Aɣrǝm ǝn Yerusalam ixsâr daɣ-as alǝs igân esǝm Simɣon n alɣadil n ǝmiksad ǝn Mǝššina. Igâ attama n Ǝnǝssesmǝd a du-z-asin assafsu Israyil. Simɣon en izzîbbad-du fall-as Infas wa Zǝddigan,
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 s ǝnta a das-isannafalan as wǝr tu-z-iba wǝr inay Ǝlmǝsix n Ǝmǝli.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Eway-t-id Infas ǝn Mǝššina s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada. Imazayyat-du ǝd marwan ǝn Ɣaysa tamazalan s alɣadat ta tan-issǝwar ǝššǝriɣa daɣ batu ǝn barar-nasan.
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Idkal Simɣon barar, iga tǝmmal i Mǝššina, inna:
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 «Ǝmǝrǝdda Ǝmǝli ad tayyaɣ akli-nak
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 fǝlas ǝnaya ǝs šittawen šin-da-nin
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 wa du-tǝsammatagaɣ i tǝmattiwen kul,
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 imos ǝnnur
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Abba-net d anna-net ǝqqânan ɣafawan-nasan y aratan win sǝr-ǝs tawanninen da.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Tǝzzar ittar-asan Simɣon a dasan-igan albaraka, amaran inna i Maryama anna ǝn Ɣaysa: «Ǝssǝn as barar a isinafran-tu Mǝššina fǝl ad d-awǝy agadal ǝd tanakra ǝn Kǝl-Israyil aggotnen, iqqǝl ǝssǝbab n ǝnǝmǝzray gǝr aytedan.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Ǝmmǝk wǝdi as zʼisǝffǝggu awa ihan iwallan n aytedan aggotnen. Kam iman-nam a kam-izzuẓǝr ǝwǝl zun tu-tǝrzâg takoba.»
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Tǝll-ay deɣ tǝnnǝbit iyyat tǝknât tušaray tǝgât esǝm Xǝnnǝtu wǝlǝt Fanwal ǝn tawšet ta n Aššir, ǝdâsan ǝssa elan n azalaf daɣ tǝmmǝdrǝyt-net.
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 A aba alǝs-net wǝr tǝles azalaf, har tǝga ǝttamat tǝmǝrwen n awatay d ǝkkoz. Faw tǝha Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada. Tǝɣbâd Mǝššina ehad ezal, tǝtuzam, tǝtattar.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Tamazayt tenda a daq-qan du-tosa, tǝga igodan i Mǝššina. Ad tǝtaggu isalan ǝn Ɣaysa y aytedan kul win ǝganen attama n ad d-izǝzzǝbbǝt Mǝššina tǝdarfit-net fǝl Yerusalam.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 As ǝssǝndan marwan ǝn Ɣaysa igi n arat kul wa tan-issǝwar ǝššǝriɣa n Ǝmǝli, ǝqqalan aɣrǝm-nasan Nazaret ihan akal ǝn Galilaya.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 Idaggal barar, itilu tayttay d ǝgǝrri, izazabbat-du fall-as Mǝššina arraxmat-net.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 — ausente —
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 — ausente —
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 As ǝɣradan adan win amud, ǝqqalan aɣaywan, Ɣaysa amaran iqqim-in daɣ Yerusalam wǝr ǝssenan daɣ awen.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 A ǝɣilan iha aljamaɣat ǝn mǝššukal win dǝr ǝddewan. As ǝgan ǝšikǝl n ǝzǝl, a das-saggadan daɣ šǝqqaɣan-nasan ǝd tǝmǝzdǝyt-nasan.
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 Mišan wǝr t-ǝgrewan, tǝzzar ǝqqalan Yerusalam, saggadan-as.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 As ǝzǝl-nasan wa n karad gar-essan dǝr-ǝs, osan-t-id daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada iniɣama ǝd musanan n Ǝttǝwret, issisam-asan, isastan-tan deɣ.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Aytedan kul win ǝslanen y awa igannu, tǝsimaklal sǝr-san tayttay-net d aljawaban-net.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 As t-ǝnayan marwan-net ǝhagan, tǝnn-as anna-net: «Barar-in ma imos awa dana-tǝge da? Nak d abba-nak tǝššiwaš-ana taɣara-nak, nosa edag kul nǝsaggad-ak.»
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Inn-asan: «Ma fel za as di-tǝsaggadam? Masnat a wǝr tǝgem as tǝlzâm-i tǝɣimit daɣ ahan n Abba-nin?»
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 Mišan wǝr ǝgren awa dasan-inna den.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Iddew Ɣaysa ǝd marwan-net, zagadayan ǝqqalan aɣrǝm ǝn Nazaret, ibbirdag-asan. Anna-net tǝttâf aratan en kul daɣ man-net.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Idaggal Ɣaysa, tǝtittǝy tǝla-net ǝgǝrri, ikannu gǝrrezat i Mǝššina d aytedan.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.