Lucas 12
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 As itaggu awen tǝddew tamattay tǝknât igǝt fǝl Ɣaysa, har ǝqqiman aytedan tinǝmǝkukulan. Iššewal Ɣaysa, azzar ǝs nǝttulab-net, inn-asan: «Ǝnkǝdat i xamira wa n Farisaytan a t-imosan tǝlmǝnufǝqa.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Arat kul wa iɣbaran ad itǝwǝsǝnǝfilǝl, amaran ǝssir kul ad affaggu.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Daɣ adi, a tǝnnam daɣ šiyyay, ad itǝwǝslu ezal a mallan. A tǝsammataktakam deɣ daɣ ammas ǝn nan-nawan, ad attamal fǝl fallatan-nasan.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Kawanay imidawan-in, ǝnneɣ-awan: Ad wǝr tiksadam aggadǝm ǝs fǝrregat-net wǝr t-okay ikus ǝn man daɣ tǝɣǝssa.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 A dawan-ǝmǝlaɣ wa za tiksadam: Iksadat Mǝššina a inaqqin, ila deɣ tarna n a kawan-igǝr daɣ Jahannama. Awalla, ǝnneɣ-awan ǝnta en da as kawan-iwar a tu-tiksadam.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Wǝrgeɣ sǝmmos gǝḍad a din-nazzinen sanatat tǝfelen? Dǝr iga awen da za, wǝr tan-iha i din-itataw Mǝššina.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Kawanay amaran wala anzadan ǝn ɣafawan-nawan da kul ǝddunan. Daɣ adi ad wǝr tiksadam wala, togaram igǝḍad aggotnen ǝlqimat.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Ǝnneɣ-awan, awedan kul wa iggǝyyen dat aytedan as nak Ag Aggadǝm a t-ilan, nak da, ad ǝggǝyyeɣ dat angalosan ǝn Mǝššina as nak a t-ilan.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Mišan wa di-inkuran dat aytedan, wǝdi nak da ad t-unkaraɣ dat angalosan ǝn Mǝššina.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Awedan deɣ wa di-ibyakan nak Ag Aggadǝm, ifrâg ad igrǝw tǝsureft; mišan awedan wa ikkasan tarna y Infas wa Zǝddigan, wǝdi wǝr zʼigrǝw tǝsureft.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 As tǝmmewayam ǝs nan n ǝlɣibada win Kǝl-Ǝlyǝhud, madeɣ ǝs mǝnokalan madeɣ ǝs muzaran y ad tǝtǝwǝšrǝɣam; a kawan-wǝr-iššǝwǝš ǝmmǝk was za tǝkkǝsam iman-nawan, wala awa za tannim,
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Infas wa Zǝddigan a kawan-z-issusǝnan daɣ assaɣat tǝdi da awas inahagga a tu-tannim.»
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Inna-du awedan iyyan i Ɣaysa daɣ ammas ǝn tamattay: «Ǝššex, annu y ǝmaqqar-in a dǝr-i uzan tǝkasit-nana.»
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Inn-as Ɣaysa: «Alǝs, ma di-igan ǝlqali-nawan, wala tuzanaɣ-awan tǝkasit?»
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Tǝzzar inna Ɣaysa i tamattay: «He kawanay! Agǝzat iman-nawan daɣ a imosan ǝwwǝli fǝlas kud iggǝrgas awedan, da tǝmǝddurt-net wǝr tǝqqen daɣ ǝrrǝzǝɣ-net.»
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Tǝzzar ig-asan ǝlmital wa, inna: «Šiwǝgas n ǝmǝggergǝs iyyan a ǝganen igi olâɣan.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Ad isamadran gar-es ǝd man-net, igannu: "Awak ma zʼagaɣ? Nak abʼas ǝleɣ edag a daɣ ǝgeɣ attaɣam-in."
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Tǝzzar inna: "Ǝssanaɣ awa zʼaga. Ad arzaɣ šidangawen-in, ǝkrǝsaɣ šin tanat-ogarnen, ǝššidǝwaɣ daɣ-asnat attaɣam-in kul d awa ǝleɣ."
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Amaran annaɣ i man-in: "Ya mandam, tǝleɣ ǝrrǝzǝɣ aggen a dak-igân elan aggotnen, sanfu, tatša, tašwa, tannaflaya."
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Mišan inn-as Mǝššina: "Ameskel! Ahad a da a kay-z-ǝgmǝdan man-nak. Ma zʼigrǝwan awa tǝššedawaɣ?
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Awen daɣ a igarrawan awedan wa išadawan ǝddǝnet fǝl man-net amaran wǝr iššedaw wala daɣ talɣa ta gar-es ǝd Mǝššina."»
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Dǝffǝr awen inna Ɣaysa i nǝttulab-net: «Awen da fǝl dawan-ǝnneɣ: A kawan-wǝr-tǝššǝwǝš tǝmǝddurt gǝr awa za tatšim, wala awa za talsim,
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 fǝlas iman-nawan ogaran imensewan almaqam, taɣǝssa-nawan deɣ togar isǝlsa almaqam.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Ǝnẓǝrat daɣ ǝɣrutan, wǝrmad nabbalan za wǝr tilǝyan, wǝrmad ǝlân isǝɣbar za wala šidangawen mišan issodar-tan Mǝššina. Tofâm-tan za s aggen.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Mǝni daɣ-wan wa ifragan s aššawaša-net ǝšitǝy ǝn tǝɣrǝst-net ǝs wala ellaf ǝn šat?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Dad zama as wǝr tǝfregam igi n a ogdân d awa tǝmmǝdrǝyt, ma fel as kawan iššǝwaš awa hadan?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Ǝnẓǝrat daɣ ǝmmǝk was du-daggalnat tǝjigawen: wǝrmad šaqqalnat wala zattinat isǝlsa, mišan ǝnneɣ-awan wala Ǝmǝnokal Suliman harkid tǝgǝrgist-net kul wǝr kala ad ewad wala iyyadda daɣ-asnat šihussay ǝn talassay.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Dad isalsu Mǝššina yel ǝs tǝmǝwit tǝdi, s azalada ibdâd, tufat ad itǝwǝsǝrɣu daɣ tǝjǝngǝrert; manǝmmǝk as kawan-wǝr-z-assalsu, kǝl ǝzǝgzan ǝndǝrran!
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Daɣ adi a kawan-wǝr-ǝdgǝzan medranan n awa za tatšim, wala awa za tašwim, wala deɣ iššǝwǝšan-kawan.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 — ausente —
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 — ausente —
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Tǝsǝgǝrt n ayfad-in a kamat-wǝr-tǝggǝz tasa, fǝlas Abba-nakmat igrâz-as wǝllen a kamat-akfu taɣmar-net.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Zanzat-in awa tǝlam, tǝkǝtam-tu i tǝlaqqawen, tagim i man-nawan fartamanitan wǝr nǝtǝmǝndu, tǝššidǝwam daɣ jǝnnawan ǝrrǝzǝɣ wa wǝr nǝɣǝrrǝd, wǝr mad t-in-z-ihazan baydagan wala deɣ tǝɣšǝd-tu tamaday.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Edag wa tǝggaz tǝgǝrgist-nawan, ǝnta a zʼǝggǝzan wallan-nawan.»
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 «Ǝqqǝlat aytedan otâbnen, ǝs ǝrɣânat fǝtǝlaten-nasan.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Talim d eklan ǝqqâlnen y ad d-ifǝl mǝššissan takrǝst fǝl a sǝr-ǝs in-ǝbdǝdan da da ad d-izzǝkkat daɣ ǝmi n ahan.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Ǝbbilalan eklan win d-ogaz mǝššissan okâyan. Silakanaɣ-awan as, ad atǝb ǝnta iman-net, isǝɣɣimen, isǝmmǝnsǝw-tan.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Gǝr zʼiqqâl-du adawannay n ahad wala deɣ ammas n ahad, eklan win d-ogaz mǝššissan okâyan ǝbbilalan.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Wǝrgeɣ kawanay iman-nawan tǝssânam as, ǝnnâr issân mǝššis n aɣaywan amazay wa daɣ du-z-idǝl abaydag, akǝy isǝmmutǝg y a das-igdǝl terazay n ahan-net?
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Sǝmmutǝgat za kawanay da, fǝlas nak Ag Aggadǝm ad d-asa daɣ assaɣat tas wǝr tordem a daɣ-as d-asa.»
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Tǝzzar inn-as Butros: «Ǝmǝli, nakkanay ɣas a fǝl tǝgeɣ tangalt tǝdi, meɣ aytedan kul?»
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Ijjǝwwab-as ǝmǝli Ɣaysa inn-as: «Ǝmaššaɣal wa iɣdalan ila deɣ ǝgǝrri ǝnta a isannafran mǝššis izzuzǝr-tu i maššaɣalan-net win hadatnen fǝl a tan-ihakku idǝgran-nasan daɣ sudar daɣ alwaq wa igmadan y awen.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Ibbilal ǝkli wen as d-iqqal mǝššis, ogaz-t-id iha ǝššǝɣǝl wa daq q-id-oyya den.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as, ad t-izzuzǝr mǝššis i tǝla-net kul.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Mišan ǝnnar inna ǝkli wǝdi daɣ man-net: "Mǝšši illolat-in," tǝzzar ad iggat imaššaɣalan ǝd tǝmaššaɣalen win hadatnen, itattu, issasu esmad har ammaswad,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 akli wǝdi, ilkâm a t-id-iɣdǝr mǝššis daɣ ǝzǝl d amazay wǝr orda, tǝzzar ad t-iggât har t-iksǝn, ag-ay dad tawaggin aytedan win wǝr nǝɣdel.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Amaran akli wa issanan awa ira mǝššis, iqqim wǝr t-iga madeɣ wǝr iga ǝnnǝyat n igi-net, a das-tǝwǝgginat tǝwit aggotnen.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Mišan akli wa wǝr nǝssen awa ira mǝššis, amaran iga arat ihoran d ǝwǝddǝb, a das-tǝwǝgginat tǝwit wǝr nǝggǝt. Awedan igrawan a aggen, a daɣ-as itǝwǝgmǝy a aggen. I itawasaɣlafan a aggen, a daɣ-as itǝwǝgmǝy a ogaran awa itawasaɣlaf.»
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Dǝffǝr awen inna Ɣaysa: «Oseɣ-du fǝl ad assarɣa temsay daɣ ǝddǝnet. Sidaranaɣ ad imos as tǝrɣâ.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Amaran ilkâm daɣ-i ǝtǝwǝsǝlmaɣ, s iket wǝr t-ǝgeɣ ǝknan-i man-in ǝddǝguz.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Tordâm as, assa a d-ǝgeɣ fǝl a d-awǝyaɣ alxer s ǝddǝnet? Kala kala, ǝnǝmǝzray a sǝr-ǝs d-ewaya.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Id a ibazan ɣur ǝmǝrǝdda, sǝmmos aytedan n ahan iyyanda ad nǝmǝzrǝyan, ǝwaran karad aganna fǝl ǝššin, ǝššin deɣ ǝwǝran aganna fǝl karad.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Ad inǝmǝzrǝy alǝs ǝd barar-net, barar deɣ inǝmǝzrǝy d abba-net, tǝnǝmǝzrǝy tǝntut ǝd tabarart-net, tabarart deɣ tǝnǝmǝzrǝy d anna-net, tǝnǝmǝzrǝy tǝdaggalt ǝd tǝntut ǝn barar-net, tǝnǝmǝzrǝy deɣ tǝntut ǝd tǝdaggalt-net.»
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Inna Ɣaysa deɣ i tamattay: «Wǝrgeɣ as tǝnayam tagarak as du-tǝgmad daɣ ataram ad tannim ǝddi da: "Akonak izay-du." Tǝzzar agu adi da.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 As tǝnayam deɣ ǝhud as d-igar, ad tannim: "Ad tagu tuksay." Tǝzzar agu adi da.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Ǝlmunafiqan, tǝssânam emel n alɣalamaten šin ǝganen fǝl amaḍal ǝd šin ǝganen daɣ jǝnnawan, mišan adis wǝr tǝgrem azzaman win fall-awan ǝganen da?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Mafel za wǝr tǝgrem kawanay iman-nawan awa oɣadan?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Masalan as kay-iɣra awedan s adag n ǝššǝriɣa, tǝgmǝya tǝmǝwit ǝs tǝnamaknam daɣ tarrayt. As wǝr tǝgeɣ adi, a kay-ilwǝy har kay-issǝbdǝd dat ǝlqali. Ǝlqali amaran a kay-agu daɣ fassan ǝn soji wa kay-z-igǝran daɣ kasaw.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Ǝsilakanaɣ-ak âs: Wǝr du-za-tǝgmǝda iket wǝr tǝrzema. Wala tamma iyyadda wǝr din-za-taqqam.»
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.