Lucas 12
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 As itaggu awen tǝddew tamattay tǝknât igǝt fǝl Ɣaysa, har ǝqqiman aytedan tinǝmǝkukulan. Iššewal Ɣaysa, azzar ǝs nǝttulab-net, inn-asan: «Ǝnkǝdat i xamira wa n Farisaytan a t-imosan tǝlmǝnufǝqa.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Arat kul wa iɣbaran ad itǝwǝsǝnǝfilǝl, amaran ǝssir kul ad affaggu.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Daɣ adi, a tǝnnam daɣ šiyyay, ad itǝwǝslu ezal a mallan. A tǝsammataktakam deɣ daɣ ammas ǝn nan-nawan, ad attamal fǝl fallatan-nasan.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Kawanay imidawan-in, ǝnneɣ-awan: Ad wǝr tiksadam aggadǝm ǝs fǝrregat-net wǝr t-okay ikus ǝn man daɣ tǝɣǝssa.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 A dawan-ǝmǝlaɣ wa za tiksadam: Iksadat Mǝššina a inaqqin, ila deɣ tarna n a kawan-igǝr daɣ Jahannama. Awalla, ǝnneɣ-awan ǝnta en da as kawan-iwar a tu-tiksadam.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Wǝrgeɣ sǝmmos gǝḍad a din-nazzinen sanatat tǝfelen? Dǝr iga awen da za, wǝr tan-iha i din-itataw Mǝššina.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Kawanay amaran wala anzadan ǝn ɣafawan-nawan da kul ǝddunan. Daɣ adi ad wǝr tiksadam wala, togaram igǝḍad aggotnen ǝlqimat.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Ǝnneɣ-awan, awedan kul wa iggǝyyen dat aytedan as nak Ag Aggadǝm a t-ilan, nak da, ad ǝggǝyyeɣ dat angalosan ǝn Mǝššina as nak a t-ilan.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Mišan wa di-inkuran dat aytedan, wǝdi nak da ad t-unkaraɣ dat angalosan ǝn Mǝššina.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Awedan deɣ wa di-ibyakan nak Ag Aggadǝm, ifrâg ad igrǝw tǝsureft; mišan awedan wa ikkasan tarna y Infas wa Zǝddigan, wǝdi wǝr zʼigrǝw tǝsureft.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 As tǝmmewayam ǝs nan n ǝlɣibada win Kǝl-Ǝlyǝhud, madeɣ ǝs mǝnokalan madeɣ ǝs muzaran y ad tǝtǝwǝšrǝɣam; a kawan-wǝr-iššǝwǝš ǝmmǝk was za tǝkkǝsam iman-nawan, wala awa za tannim,
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Infas wa Zǝddigan a kawan-z-issusǝnan daɣ assaɣat tǝdi da awas inahagga a tu-tannim.»
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Inna-du awedan iyyan i Ɣaysa daɣ ammas ǝn tamattay: «Ǝššex, annu y ǝmaqqar-in a dǝr-i uzan tǝkasit-nana.»
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Inn-as Ɣaysa: «Alǝs, ma di-igan ǝlqali-nawan, wala tuzanaɣ-awan tǝkasit?»
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Tǝzzar inna Ɣaysa i tamattay: «He kawanay! Agǝzat iman-nawan daɣ a imosan ǝwwǝli fǝlas kud iggǝrgas awedan, da tǝmǝddurt-net wǝr tǝqqen daɣ ǝrrǝzǝɣ-net.»
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Tǝzzar ig-asan ǝlmital wa, inna: «Šiwǝgas n ǝmǝggergǝs iyyan a ǝganen igi olâɣan.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ad isamadran gar-es ǝd man-net, igannu: "Awak ma zʼagaɣ? Nak abʼas ǝleɣ edag a daɣ ǝgeɣ attaɣam-in."
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Tǝzzar inna: "Ǝssanaɣ awa zʼaga. Ad arzaɣ šidangawen-in, ǝkrǝsaɣ šin tanat-ogarnen, ǝššidǝwaɣ daɣ-asnat attaɣam-in kul d awa ǝleɣ."
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Amaran annaɣ i man-in: "Ya mandam, tǝleɣ ǝrrǝzǝɣ aggen a dak-igân elan aggotnen, sanfu, tatša, tašwa, tannaflaya."
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Mišan inn-as Mǝššina: "Ameskel! Ahad a da a kay-z-ǝgmǝdan man-nak. Ma zʼigrǝwan awa tǝššedawaɣ?
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Awen daɣ a igarrawan awedan wa išadawan ǝddǝnet fǝl man-net amaran wǝr iššedaw wala daɣ talɣa ta gar-es ǝd Mǝššina."»
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Dǝffǝr awen inna Ɣaysa i nǝttulab-net: «Awen da fǝl dawan-ǝnneɣ: A kawan-wǝr-tǝššǝwǝš tǝmǝddurt gǝr awa za tatšim, wala awa za talsim,
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 fǝlas iman-nawan ogaran imensewan almaqam, taɣǝssa-nawan deɣ togar isǝlsa almaqam.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Ǝnẓǝrat daɣ ǝɣrutan, wǝrmad nabbalan za wǝr tilǝyan, wǝrmad ǝlân isǝɣbar za wala šidangawen mišan issodar-tan Mǝššina. Tofâm-tan za s aggen.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Mǝni daɣ-wan wa ifragan s aššawaša-net ǝšitǝy ǝn tǝɣrǝst-net ǝs wala ellaf ǝn šat?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Dad zama as wǝr tǝfregam igi n a ogdân d awa tǝmmǝdrǝyt, ma fel as kawan iššǝwaš awa hadan?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Ǝnẓǝrat daɣ ǝmmǝk was du-daggalnat tǝjigawen: wǝrmad šaqqalnat wala zattinat isǝlsa, mišan ǝnneɣ-awan wala Ǝmǝnokal Suliman harkid tǝgǝrgist-net kul wǝr kala ad ewad wala iyyadda daɣ-asnat šihussay ǝn talassay.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Dad isalsu Mǝššina yel ǝs tǝmǝwit tǝdi, s azalada ibdâd, tufat ad itǝwǝsǝrɣu daɣ tǝjǝngǝrert; manǝmmǝk as kawan-wǝr-z-assalsu, kǝl ǝzǝgzan ǝndǝrran!
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Daɣ adi a kawan-wǝr-ǝdgǝzan medranan n awa za tatšim, wala awa za tašwim, wala deɣ iššǝwǝšan-kawan.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 — ausente —
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 — ausente —
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Tǝsǝgǝrt n ayfad-in a kamat-wǝr-tǝggǝz tasa, fǝlas Abba-nakmat igrâz-as wǝllen a kamat-akfu taɣmar-net.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Zanzat-in awa tǝlam, tǝkǝtam-tu i tǝlaqqawen, tagim i man-nawan fartamanitan wǝr nǝtǝmǝndu, tǝššidǝwam daɣ jǝnnawan ǝrrǝzǝɣ wa wǝr nǝɣǝrrǝd, wǝr mad t-in-z-ihazan baydagan wala deɣ tǝɣšǝd-tu tamaday.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Edag wa tǝggaz tǝgǝrgist-nawan, ǝnta a zʼǝggǝzan wallan-nawan.»
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 «Ǝqqǝlat aytedan otâbnen, ǝs ǝrɣânat fǝtǝlaten-nasan.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Talim d eklan ǝqqâlnen y ad d-ifǝl mǝššissan takrǝst fǝl a sǝr-ǝs in-ǝbdǝdan da da ad d-izzǝkkat daɣ ǝmi n ahan.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Ǝbbilalan eklan win d-ogaz mǝššissan okâyan. Silakanaɣ-awan as, ad atǝb ǝnta iman-net, isǝɣɣimen, isǝmmǝnsǝw-tan.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Gǝr zʼiqqâl-du adawannay n ahad wala deɣ ammas n ahad, eklan win d-ogaz mǝššissan okâyan ǝbbilalan.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Wǝrgeɣ kawanay iman-nawan tǝssânam as, ǝnnâr issân mǝššis n aɣaywan amazay wa daɣ du-z-idǝl abaydag, akǝy isǝmmutǝg y a das-igdǝl terazay n ahan-net?
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Sǝmmutǝgat za kawanay da, fǝlas nak Ag Aggadǝm ad d-asa daɣ assaɣat tas wǝr tordem a daɣ-as d-asa.»
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Tǝzzar inn-as Butros: «Ǝmǝli, nakkanay ɣas a fǝl tǝgeɣ tangalt tǝdi, meɣ aytedan kul?»
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Ijjǝwwab-as ǝmǝli Ɣaysa inn-as: «Ǝmaššaɣal wa iɣdalan ila deɣ ǝgǝrri ǝnta a isannafran mǝššis izzuzǝr-tu i maššaɣalan-net win hadatnen fǝl a tan-ihakku idǝgran-nasan daɣ sudar daɣ alwaq wa igmadan y awen.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Ibbilal ǝkli wen as d-iqqal mǝššis, ogaz-t-id iha ǝššǝɣǝl wa daq q-id-oyya den.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as, ad t-izzuzǝr mǝššis i tǝla-net kul.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Mišan ǝnnar inna ǝkli wǝdi daɣ man-net: "Mǝšši illolat-in," tǝzzar ad iggat imaššaɣalan ǝd tǝmaššaɣalen win hadatnen, itattu, issasu esmad har ammaswad,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 akli wǝdi, ilkâm a t-id-iɣdǝr mǝššis daɣ ǝzǝl d amazay wǝr orda, tǝzzar ad t-iggât har t-iksǝn, ag-ay dad tawaggin aytedan win wǝr nǝɣdel.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Amaran akli wa issanan awa ira mǝššis, iqqim wǝr t-iga madeɣ wǝr iga ǝnnǝyat n igi-net, a das-tǝwǝgginat tǝwit aggotnen.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Mišan akli wa wǝr nǝssen awa ira mǝššis, amaran iga arat ihoran d ǝwǝddǝb, a das-tǝwǝgginat tǝwit wǝr nǝggǝt. Awedan igrawan a aggen, a daɣ-as itǝwǝgmǝy a aggen. I itawasaɣlafan a aggen, a daɣ-as itǝwǝgmǝy a ogaran awa itawasaɣlaf.»
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Dǝffǝr awen inna Ɣaysa: «Oseɣ-du fǝl ad assarɣa temsay daɣ ǝddǝnet. Sidaranaɣ ad imos as tǝrɣâ.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Amaran ilkâm daɣ-i ǝtǝwǝsǝlmaɣ, s iket wǝr t-ǝgeɣ ǝknan-i man-in ǝddǝguz.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Tordâm as, assa a d-ǝgeɣ fǝl a d-awǝyaɣ alxer s ǝddǝnet? Kala kala, ǝnǝmǝzray a sǝr-ǝs d-ewaya.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Id a ibazan ɣur ǝmǝrǝdda, sǝmmos aytedan n ahan iyyanda ad nǝmǝzrǝyan, ǝwaran karad aganna fǝl ǝššin, ǝššin deɣ ǝwǝran aganna fǝl karad.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Ad inǝmǝzrǝy alǝs ǝd barar-net, barar deɣ inǝmǝzrǝy d abba-net, tǝnǝmǝzrǝy tǝntut ǝd tabarart-net, tabarart deɣ tǝnǝmǝzrǝy d anna-net, tǝnǝmǝzrǝy tǝdaggalt ǝd tǝntut ǝn barar-net, tǝnǝmǝzrǝy deɣ tǝntut ǝd tǝdaggalt-net.»
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Inna Ɣaysa deɣ i tamattay: «Wǝrgeɣ as tǝnayam tagarak as du-tǝgmad daɣ ataram ad tannim ǝddi da: "Akonak izay-du." Tǝzzar agu adi da.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 As tǝnayam deɣ ǝhud as d-igar, ad tannim: "Ad tagu tuksay." Tǝzzar agu adi da.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Ǝlmunafiqan, tǝssânam emel n alɣalamaten šin ǝganen fǝl amaḍal ǝd šin ǝganen daɣ jǝnnawan, mišan adis wǝr tǝgrem azzaman win fall-awan ǝganen da?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Mafel za wǝr tǝgrem kawanay iman-nawan awa oɣadan?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Masalan as kay-iɣra awedan s adag n ǝššǝriɣa, tǝgmǝya tǝmǝwit ǝs tǝnamaknam daɣ tarrayt. As wǝr tǝgeɣ adi, a kay-ilwǝy har kay-issǝbdǝd dat ǝlqali. Ǝlqali amaran a kay-agu daɣ fassan ǝn soji wa kay-z-igǝran daɣ kasaw.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ǝsilakanaɣ-ak âs: Wǝr du-za-tǝgmǝda iket wǝr tǝrzema. Wala tamma iyyadda wǝr din-za-taqqam.»
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.