João 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Ill-ay alǝs iyyan igan esǝm Nikodemos, ihân taggayt ǝn Farisaytan, imos iyyan daɣ muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Osa-du Ɣaysa ahad iyyan inn-as: «Ǝššex-in, nakkanay nǝssân as Mǝššina kay d-izammazalan sǝr-na, a dana-tǝsassaɣra, id wǝr t-illa i zʼagin tǝlmǝɣjujaten šin tǝge ǝmosnen alɣalamaten, ar ǝs tǝdhǝlt ǝn Mǝššina.»
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Ɣaysa deɣ inn-as: «Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-ak as: Wǝr t-illa awedan ifrâgan anay ǝn Taɣmar ta n Mǝššina ar s ad ilas tǝhǝwt.»
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Issǝstan-tu Nikodemos inn-as: «Mas zʼilǝs awedan waššaran tǝhǝwt? Ši tǝgat da wǝr ifreg ad ilǝs tewaɣlay ǝn tǝdist n anna-net.»
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Inn-as Ɣaysa: «Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-ak as: awedan wǝr ifreg iguz ǝn Taɣmar ta n Mǝššina ar s ad ihǝw s aman d Infas wa Zǝddigan.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 Ǝlǝsǝl n aggadǝm iyyan aggadǝm, amaran awedan wa d-igmadan Infas wa Zǝddigan, Infas wa Zǝddigan a daɣ-as innodan.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Daɣ adi a dak-wǝr-iqqǝn eɣaf as dak-ǝnneɣ: Iwâr-kawan ad tǝlǝsam tǝhǝwt.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Aḍu iggâr sas ira, tǝsalla y ǝmǝsli-net, mišan wǝr tǝssena da d-ifal wala dad ikka. Samal di da a iha awedan wa ihǝwan s Infas wa Zǝddigan.»
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Issǝstan-tu Nikodemos inn-as: «Mǝni tat tǝmǝwit tas zʼagin aratan win di?»
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Ijjǝwwab-as Ɣaysa inn-as: «Tǝmosaɣ ǝmusan zǝwwǝran daɣ Israyil eges wǝr tǝssenaɣ aratan win!
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-ak as: Nǝtamagrad s awa nǝssan, nǝtagayyat deɣ fǝl awa nǝnay, eges tugayam s ad tǝqbǝlam tǝgǝyya-nana.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 Dad wǝr tǝzzǝgzanam s awa dawan-ganna s ǝddǝnet mas za tǝzzǝgzǝnam awa dawan-ganna s alaxirat?
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 Wǝr t-illa is kala ad inay ijǝnnawan, ar nak Ag Aggadǝm a tan-d-igmadan.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 Ǝmmǝk was issǝrgag ǝnnǝbi Musa taššolt fǝl ǝgǝt daɣ taneray, ǝmmǝk wen daɣ as kundaba tawasahake nak Ag Aggadǝm,
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 fǝl ad iqqǝl as i sǝr-i izzǝgzanan, ad igrǝw tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 Fǝlas, Mǝššina awa iga y ǝddǝnet daɣ tara ikfa Barar-net a n iyyanda fǝl ad iqqǝl as i sǝr-ǝs izzǝgzanan wǝr zʼihlǝk, kalar ad igrǝw tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Mǝššina wǝr d-issoka Barar-net ǝddǝnet fǝl a tat-ihlǝk kalar issok-as-tat-du fǝl a sǝr-ǝs tafsu.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 I sǝr-ǝs izzǝgzanan wǝr ihlek, mišan wa sǝr-ǝs wǝr nǝzzǝgzan ihlâk fǝlas wǝr izzǝgzan s esǝm ǝn Barar a n iyyanda ǝn Mǝššina.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 Ǝddǝlil da wa d-ewayan ahluk: Ǝnnur a d-osan ǝddǝnet, mišan ǝssofan-tu aytedan šiyyay id arak mazalan a taggin.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 Amaran i itaggan tǝkma wǝdi oglaf ǝnnur, wǝr t-id-z-akku fǝlas iksud ad nǝfilǝlan arak mazalan-net ezal a mallan.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Mišan wa itaggan arat wa imosan tidǝt, wǝdi itakka-du ǝnnur, fǝl ad itǝwǝnǝy as ǝmazal-net issind-ay daɣ lǝkkum i Mǝššina.»
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 Dǝffǝr awen ikka Ɣaysa ǝd nǝttulab-net amaḍal ǝn Yahudǝyya. Iqqim daɣ-as har iga arat n azzaman ǝnta dǝr-san, isalmaɣ Ɣaysa aytedan daɣ aman.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 Yaxya ǝnta da isalmaɣ aytedan daɣ aman daɣ tǝsǝssǝngǝyt ta n Aynon, dagma ǝn Salim, fǝlas ǝllan-tu aman den aggotnen. Tasin-t-idu aytedan isalmaq-qan.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 Arat wa as itaggu Yaxya harwa da wǝr iggez kasaw.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 Tǝnkar tǝmazaq gǝr nǝttulab ǝn Yaxya d iyyan daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud, daɣ batu ǝn tǝmǝwiten šin as itaggu zazdag.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 Ǝkkan Yaxya ǝnnan-as: «Ǝššex-nana, tǝkittǝwa alǝs wa dǝr tǝddewa fǝl afay ǝn Yordan wen sen, s ǝnta as dana-tǝmmǝgrada? Tahannaya! Ǝmǝrǝdda isalmaɣ aytedan daɣ aman amaran ketnasan takkin-tu!»
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 Inn-asan Yaxya: «Awedan wǝr zʼigrǝw ar awa t-ikfa Mǝššina.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 Kawanay iman-nawan tǝggǝyyem-i as ǝnneɣ: "Wǝr ǝmosaɣ Ǝlmǝsix, ǝtǝwǝzǝmizal ɣas a d-ǝge dat-ǝs."
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 Ǝmazlay da ilan tǝmazlayt, amaran ǝmidi-net wa n ǝnaflis-net, ǝnta a innǝttafan ǝd zǝzlay, issigad den da iqqâl-as. As isla y ǝmǝsli n ǝmazlay igmây-du tǝmazlayt, ad aknu tǝdǝwit. Tǝdǝwit tǝdi za ǝnta a ǝgeɣ, amaran ǝmǝrǝdda tǝnda.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 Ittǝyet ǝtǝwǝsǝɣmar-net ifnǝz wa-nin.
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 Wa d-igmadan afalla, ǝnta a idkalan dǝnnǝg awedan kul, wa ihan ǝddǝnet in ǝddǝnet amaran aratan n ǝddǝnet as itamagrad. Wa d-igmadan ijǝnnawan, idkâl dǝnnǝg awedan kul,
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 iggǝyyat s awa inay d awas isla mišan wǝr t-illa i iqbâlan tǝgǝyya-net.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 Wa iqbalan tǝgǝyya-net, isilakan awa inna Mǝššina,
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 fǝlas wa d-izammazal Mǝššina, awal ǝn Mǝššina a immal, id Mǝššina a das-igan y Infas wa Zǝddigan tehakkay wǝr nǝla ǝddukad.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 Abba ira Barar-net amaran aratan kul ig-en daɣ ǝfus-net.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 Wa izzǝgzanan ǝs Barar ǝn Mǝššina wǝdi igraw tǝmǝddurt ta tǝɣlâlat, amaran wa ugayan s a sǝr-ǝs izzǝgzǝn wǝdi eway-du ǝs man-net alham ǝn Mǝššina.»
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.