João 17

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 As inna Ɣaysa awen, idkal asawad-net iggǝzzay ijǝnnawan, ittar inna:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 id tǝzzozaraq-qu y aytedan kul fǝl ad akfu tǝmǝddurt ta tǝɣlalat i win tu-tǝkfe.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Amaran tǝmǝddurt ta tǝɣlalat awa tat-imosan, ad inǝfilǝl y aytedan awa tǝmosa, kay a imosan Mǝššina wa n tidǝt; inǝfilǝl-asan ǝntada as Ɣaysa Ǝlmǝsix a du-tǝzammazala.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ǝssikna tanaya-nak fǝl amaḍal s ǝsǝndi wa ǝge ǝššǝɣǝl was di-tǝssǝwaraɣ igi-net.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Amaran ǝmǝrǝdda kay Abba, akf-i ɣur man-nak tanaya ta ɣur-ǝk ǝleɣ harwa dat ǝxluk n ǝddǝnet.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Sinafâlalaɣ awa tǝmosa y aytedan win du-tǝsannafrana tǝskataq-qan-du daɣ ǝddǝnet, tǝgeq-qan daɣ ǝfus-in ǝttafan awal-nak.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ǝmǝrǝdda ǝssânan as arat kul wa di-tǝkfe, kay a ɣur d-igmad.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Fǝlas ǝmâlaɣ-asan awa di-tǝnne, ǝqbalan-tu, amaran silakanan as kay a ɣur d-ǝgmada, ǝzzigzanan deɣ as di-du-tǝzimazala.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Wǝr kay-tinsǝya y aytedan win ǝddǝnet, kalar aytedan win di-tǝkfe as kay-tansayaɣ fǝlas ǝntanay a tǝleɣ.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Awa ǝle kul i-nak, kay da awa tǝle kul i-nu; amaran ǝntanay en da a daɣ tǝnafalal tanaya-nin.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Nak, abʼas aheɣ ǝddǝnet, kay a din-ǝkke, ǝntanay amaran ǝhân-tat. Ya Abba di zǝddigan, agǝz-tan s esǝm-nak wa di-tǝkfeɣ, fǝl ad ǝqqǝlan arat iyyanda šilat ǝn wa dǝr-ǝk ǝmosa.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Harwa tan-ǝhe, ogâzaq-qan s esǝm-nak, a di-tǝkfê, wǝr daɣ-san ixrek waliyyan ar wa ixrakan fǝl ad andu awa ǝnnan Ǝlkǝttaban.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Ǝmǝrǝdda kay a din-ǝkke, gannaɣ awa harwa ǝheɣ ǝddǝnet fǝl ad agin tǝfalawist tǝndât ta da ǝgeɣ.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Ǝmâlaɣ-asan awal-nak tǝgzar-tan ǝddǝnet fǝlas wǝr tan-tǝla zun d as nak iman-in da wǝr di-tǝla.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Wǝr daɣ-ak ǝgmaya a tan-tǝkkǝsa daɣ ǝddǝnet, mišan ǝgmâya daɣ-ak a tan-tagǝza daɣ Iblis.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Wǝr tan-tǝla ǝddǝnet, zun d as nak iman-in da wǝr di-tǝla.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Zǝzdǝg iwallan-nasan s awal-nak imosan tidǝt.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Ǝzǝmmizǝl wa di-du-tǝge s ǝddǝnet, ǝnta a tan-sǝr-ǝs-ǝge nak da.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Amaran ǝkfeq-qay iman-in fǝl ǝddǝlil-nasan fǝl ad akfin win-nasan ǝntanay da ǝs tidǝt.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Wǝrgeɣ inǝttulab-in ɣas as kay-tansaya, kalar tansayaq-qay y aytedan win sǝr-i zʼǝzzǝgzǝnnen s ǝssǝbab n as ǝslan y awal-nasan.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ǝgmâya daɣ-ak a tan-igan ketnasan arat iyyanda s ǝmmǝk was dǝr-ǝk t-ǝmosa; nǝqqǝl-tu dǝr-san nakkanay da fǝl ad tǝzzǝgzǝn ǝddǝnet as kay a di-d-izammazalan.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ǝkfêq-qan tanaya ta di-tǝkfe, fǝl ad ǝqqǝlan arat iyyanda s ǝmmǝk was tu-nǝmos nak dǝr-ǝk.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nak ǝrtâya dǝr-san, kay tǝrtâya dǝr-i. Ǝqqǝlanet arat iyyanda ǝs tǝmǝwit tǝndât fǝl ad tǝssǝn ǝddǝnet as kay a di-d-izammazalan tǝgeɣ-asan deɣ tara ta di-tǝge.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Abba, areɣ as win di-tǝkfe ad ǝggǝzan ǝntanay da edag wa ǝhe fǝl ad ǝhannayan tanaya ta di-tǝkfe fǝlas di-tare harwa dat ǝxluk n ǝddǝnet.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Abba, kay a oɣadan, ǝddǝnet wǝr kay-tǝssen eges nak ǝssânaq-qay amaran inǝttulab-in, ǝssânan as kay a di-d-izammazalan.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Ǝssôsanaq-qan awa tǝmosa amaran wǝr zʼammazzaya d igi n adi, fǝl a tan-tǝggǝz tara ta di-tǝgeɣ, ǝrtǝya dǝr-san.»
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.