João 17
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC
1 As inna Ɣaysa awen, idkal asawad-net iggǝzzay ijǝnnawan, ittar inna:
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 id tǝzzozaraq-qu y aytedan kul fǝl ad akfu tǝmǝddurt ta tǝɣlalat i win tu-tǝkfe.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Amaran tǝmǝddurt ta tǝɣlalat awa tat-imosan, ad inǝfilǝl y aytedan awa tǝmosa, kay a imosan Mǝššina wa n tidǝt; inǝfilǝl-asan ǝntada as Ɣaysa Ǝlmǝsix a du-tǝzammazala.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ǝssikna tanaya-nak fǝl amaḍal s ǝsǝndi wa ǝge ǝššǝɣǝl was di-tǝssǝwaraɣ igi-net.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Amaran ǝmǝrǝdda kay Abba, akf-i ɣur man-nak tanaya ta ɣur-ǝk ǝleɣ harwa dat ǝxluk n ǝddǝnet.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Sinafâlalaɣ awa tǝmosa y aytedan win du-tǝsannafrana tǝskataq-qan-du daɣ ǝddǝnet, tǝgeq-qan daɣ ǝfus-in ǝttafan awal-nak.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Ǝmǝrǝdda ǝssânan as arat kul wa di-tǝkfe, kay a ɣur d-igmad.
7 Agora,
8 Fǝlas ǝmâlaɣ-asan awa di-tǝnne, ǝqbalan-tu, amaran silakanan as kay a ɣur d-ǝgmada, ǝzzigzanan deɣ as di-du-tǝzimazala.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Wǝr kay-tinsǝya y aytedan win ǝddǝnet, kalar aytedan win di-tǝkfe as kay-tansayaɣ fǝlas ǝntanay a tǝleɣ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Awa ǝle kul i-nak, kay da awa tǝle kul i-nu; amaran ǝntanay en da a daɣ tǝnafalal tanaya-nin.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Nak, abʼas aheɣ ǝddǝnet, kay a din-ǝkke, ǝntanay amaran ǝhân-tat. Ya Abba di zǝddigan, agǝz-tan s esǝm-nak wa di-tǝkfeɣ, fǝl ad ǝqqǝlan arat iyyanda šilat ǝn wa dǝr-ǝk ǝmosa.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Harwa tan-ǝhe, ogâzaq-qan s esǝm-nak, a di-tǝkfê, wǝr daɣ-san ixrek waliyyan ar wa ixrakan fǝl ad andu awa ǝnnan Ǝlkǝttaban.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Ǝmǝrǝdda kay a din-ǝkke, gannaɣ awa harwa ǝheɣ ǝddǝnet fǝl ad agin tǝfalawist tǝndât ta da ǝgeɣ.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ǝmâlaɣ-asan awal-nak tǝgzar-tan ǝddǝnet fǝlas wǝr tan-tǝla zun d as nak iman-in da wǝr di-tǝla.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Wǝr daɣ-ak ǝgmaya a tan-tǝkkǝsa daɣ ǝddǝnet, mišan ǝgmâya daɣ-ak a tan-tagǝza daɣ Iblis.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Wǝr tan-tǝla ǝddǝnet, zun d as nak iman-in da wǝr di-tǝla.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Zǝzdǝg iwallan-nasan s awal-nak imosan tidǝt.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ǝzǝmmizǝl wa di-du-tǝge s ǝddǝnet, ǝnta a tan-sǝr-ǝs-ǝge nak da.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Amaran ǝkfeq-qay iman-in fǝl ǝddǝlil-nasan fǝl ad akfin win-nasan ǝntanay da ǝs tidǝt.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Wǝrgeɣ inǝttulab-in ɣas as kay-tansaya, kalar tansayaq-qay y aytedan win sǝr-i zʼǝzzǝgzǝnnen s ǝssǝbab n as ǝslan y awal-nasan.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ǝgmâya daɣ-ak a tan-igan ketnasan arat iyyanda s ǝmmǝk was dǝr-ǝk t-ǝmosa; nǝqqǝl-tu dǝr-san nakkanay da fǝl ad tǝzzǝgzǝn ǝddǝnet as kay a di-d-izammazalan.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ǝkfêq-qan tanaya ta di-tǝkfe, fǝl ad ǝqqǝlan arat iyyanda s ǝmmǝk was tu-nǝmos nak dǝr-ǝk.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Nak ǝrtâya dǝr-san, kay tǝrtâya dǝr-i. Ǝqqǝlanet arat iyyanda ǝs tǝmǝwit tǝndât fǝl ad tǝssǝn ǝddǝnet as kay a di-d-izammazalan tǝgeɣ-asan deɣ tara ta di-tǝge.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Abba, areɣ as win di-tǝkfe ad ǝggǝzan ǝntanay da edag wa ǝhe fǝl ad ǝhannayan tanaya ta di-tǝkfe fǝlas di-tare harwa dat ǝxluk n ǝddǝnet.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Abba, kay a oɣadan, ǝddǝnet wǝr kay-tǝssen eges nak ǝssânaq-qay amaran inǝttulab-in, ǝssânan as kay a di-d-izammazalan.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ǝssôsanaq-qan awa tǝmosa amaran wǝr zʼammazzaya d igi n adi, fǝl a tan-tǝggǝz tara ta di-tǝgeɣ, ǝrtǝya dǝr-san.»
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.