João 13

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ahad wa oggan amud wa n Akkay, issân Ɣaysa as alwaq-net osa-du wa daɣ zʼigmǝd ǝddǝnet iqqǝl Abba. Ɣaysa faw da isaknu inǝttulab-net tara, amaran ǝmǝrǝdda isannahal-tan ǝsǝkni ǝn tara ta dasan-iga.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Itamansaw Ɣaysa ǝd nǝttulab-net ehad, as itaggu awen da Iblis igâ daɣ ǝwǝl ǝn Yahuza wa n ag Simɣon Isxarǝyuti tǝkaddilt-net.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Issân Ɣaysa as Mǝššina di n Abba igâ arat kul daɣ ǝfus-net, issân deɣ as igmâd-du Mǝššina amaran ad t-iqqǝl.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Ibdad fǝl mensewan, ikkas takadkat-net ta n afalla, idkal afǝr igbas-tu,
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 tǝzzar iga aman daɣ ǝɣlal, ad išarad idaran ǝn nǝttulab-net, immas-tan s ǝfǝr wa igbas da.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 As d-ewad Ɣaysa Simɣon Butros inn-as: «Ǝmǝli, kay, a zʼišširǝdan idaran-nin?»
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Inn-as Ɣaysa: «Awa tagga da wǝr tǝfrega ǝgǝrri-net ǝmǝrǝdda mišan a tu-tagra dǝffǝr awa.»
7 Jesus respondeu:
8 Inn-as Butros: «Kay, ad tǝšširǝda idaran-in? Wala ǝnǝmihaz!» Inn-as Ɣaysa: «As dak-kan-wǝr-ǝššorada nak dǝr-ǝk nǝmmizzay.»
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Inn-as Simɣon Butros: «Daɣ adi Ǝmǝli, wǝrge idaran-nin ɣas, širǝd harkid fassan-in d aɣaf-in.»
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Inn-as Ɣaysa: «Awedan iššoradan, wǝr iddarar ar ǝširǝd ǝn daran fǝl ad izdag ketnet, amaran kawanay, tǝzǝddigam, mišan wǝrge ketnawan.»
10 Aí Jesus disse:
11 Ɣaysa issân wa tu-z-akkaddalan; adi a fǝl inna: «Wǝr tǝzǝddigam ketnawan.»
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 As iɣrad Ɣaysa ǝširǝd ǝn daran-nasan, izlag takadkat-net, iqqal edag-net, inn-asan: «Awak tǝgrâm awa dawan-ǝge da?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Tǝgannim-i "Amǝsǝsseɣri" d "Ǝmǝli", tǝgannim a olaɣan, fǝlas ǝmosaq-qan.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Daɣ adi dad zamas nak imosan Ǝmǝli d Ǝmǝsǝsseɣri, ǝššorada idaran-nawan, iwâr-kawan, kawanay da, daɣ ilkam a, ad tǝtimaširidam idaran.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ǝsǝknaq-qawan arat wa fǝl a tu-tǝtaggim kawanay da s ǝmmǝk was dawan-t-ǝge.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Ǝggǝyyeɣ silakanaɣ-awan as, akli wǝr oger mǝššis, anammazal deɣ wǝr oger wa t-id-izammazalan.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Dad zamas tǝssânam aratan win, wǝdi tǝbbilalam kudis tǝtamazalam-tan.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Wǝr dawan-ganna ketnawan; win sannafrana kul ǝzdâyaq-qan amaran kundaba inda awa imal Awal ǝn Mǝššina as inna: "Wa dǝr ǝdrawa, iqqal amaksan-in."
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Arat wa, as igâ ad tǝzzǝgzǝnam as nak a imosan "Wa Illan da." Adi da a fǝl dawan-t-ǝnneɣ ǝmǝrǝdda harwa wǝr iga.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Ǝggǝyyeɣ silakanaɣ-awan as wa iqbalan iyyan daɣ nǝmmuzal-in, nak iman-in a iqbal. Harwa wa di-iqbalan, wa di-d-izammazalan a iqbal.»
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 As inna Ɣaysa awen, ǝɣšadan man-net, tǝzzar inna: «Ǝggǝyyeɣ ǝsilakanaɣ-awan as iyyan daɣ-wan a di-z-aggin daɣ fassan.»
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Ad tinǝmǝswidan nǝttulab-net, ǝqqânan ɣafawan-nasan i was igannu.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Iyyan daɣ nǝttulab-net, wa isannahal Ɣaysa tara, isiɣamar daɣ ihǝz n ǝdmaran ǝn Ɣaysa.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Isaddagan-as Simɣon Butros ad issǝstǝn Ɣaysa ǝd was igannu.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Tǝzzar inaz-in ǝnattalib wen fǝl ǝdmaran ǝn Ɣaysa, inn-as: «Ǝmǝli, ma zʼiqqǝl?»
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Ijjǝwwab-as Ɣaysa inn-as: «Wa ǝkfe akarammu ǝn tǝgǝlla wa zʼǝssǝlmǝɣa daɣ ǝdrǝz a.» Tǝzzar issǝlmaɣ akarammu ǝn tǝgǝlla ikf-ay i Yahuza ag Simɣon Isxarǝyuti.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 As igraw Yahuza akarammu wen, iggaz-tu Aššaytan. Tǝzzar inn-as Ɣaysa: «Tagaɣet tarmad awa kay-iwaran.»
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Awa fǝl inna Ɣaysa awen i Yahuza, wǝr iha inǝttulab-net win hadatnen siɣamarnen den tattin i t-igrân.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Wiyyad ordân as, iduf wa iga Yahuza azrǝf ǝn nǝttulab a fǝl das-inna Ɣaysa: «Zanza-du arat was za naddarar y ǝmud; madeɣ akfu šilǝqqawen arat iyyan.»
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Ibaz Yahuza akarammu ǝn tagǝlla, igmad tarmad, as itaggu awen da ehad igâ.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 As igmad Yahuza, inna Ɣaysa: «Ǝmǝrǝdda tanaya-nin nak Ag Aggadǝm tǝnîfalal, tǝnifalal daɣ-i deɣ tanaya ǝn Mǝššina.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Dad zamas tanaya ǝn Mǝššina tǝnifalal daɣ-i, Mǝššina da ad isǝnnǝfilǝl daɣ man-net tanaya-nin nak Ag Aggadǝm daɣ alwaq ihozan wǝllen.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Imaran-in, alwaq wǝr nǝggǝt a ɣur-wan zʼaga. A di-tǝgmǝyam mišan edag wa ǝkkeɣ wǝr tǝfregam a t-in-tawǝdam. Kala ad ǝnneɣ adi i Kǝl-Ǝlyǝhud, amaran kawanay da ǝmǝrǝdda ǝnneɣ-awan-tu.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 A kawan-akfaɣ alwajib aynayan, a t-imosan as namariwat. Namariwat kawanay da s ǝmmǝk was kawan-are.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 As tǝnamaram, ad issusǝn adi aytedan kul as kawanay inǝttulab-in.»
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Inn-as Simɣon Butros: «Ǝmǝli, mǝnid tǝkke.» Inn-as Ɣaysa: «Edag wa ǝkke, wǝr tǝfrega a di-sǝr-ǝs-tǝlkǝma ǝmǝrǝdda, eges a din-tǝlkǝma dǝffǝr awa.»
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Inn-as Simɣon Butros: «Ǝmǝli, mafel as wǝr ǝfrega a dak sǝr-ǝs ǝlkǝma ǝmǝrǝdda. Ǝgaraɣ iri y a fall-ak akfa iman-nin.»
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Inn-as Ɣaysa: «Adis a fall-i takfaɣ iman-nak? Ǝggǝyyeɣ silakanaɣ-ak as wǝr zʼaɣru ǝkǝji aɣora wǝr di-tǝggeda har karadat tăklaten.»
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.