Judas 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Širawt a din-tǝfalat Yuday, imosan akli ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, imos deɣ amadray ǝn Yaqub. Ǝhulaɣ-in aytedan win iɣra Mǝššina di n Abba, ir-en, ogâz-tan y ǝzǝl wa du-z-iqqǝl Ɣaysa Ǝlmǝsix.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Mǝššina ya tǝgeɣ-awan tehakkay tǝkmâlat i tǝhanint-net d alxer-net ǝd tara-net!
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ya imaran-in, ǝdgâza wǝllen daɣ a dawan-in-ǝktǝba daɣ batu n efsan win nǝgraw ketnana. Ǝmǝrǝdda amaran ǝnayaɣ as ilzâm-i a dawan-in-ǝktǝba fǝl a daɣ-wan ǝgmǝyaɣ ad tabballanam fǝl ǝzǝgzan wa ikfa Mǝššina i win iskat i man-net. Ig-asan y as tehakkay iyyadda,
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 ǝkattabaɣ-awan-in fǝlas aytedan wǝr nǝksud Mǝššina a kawan-ǝggaznen daw amaḍal. Safraɣan ǝmazal iqqalan arraxmat wa dana-d-issoka Ǝmǝli-nana Mǝššina, fǝl ad ǝgrǝwan tarrayt n ad ammazalan aratan win ogarnen taxxaramt. Ǝnkuran deɣ Ǝmakraz-nana n Ǝmǝli-nanaɣ an iyyanda a t-imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix. Ark aytedan win, a irǝwan wǝllen ad ǝmalan Ǝlkǝttaban attadib wa dasan-z-itǝwǝggin.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 A kawan-d-assaktaɣ aratan as ketnawan tǝkittǝwam-tan. Aktiwat ikus n Ǝmǝli tamattay-net daɣ Masar a daɣ tǝha ǝkkǝlu, dǝffǝr adi ihlak win ugaynen s a sǝr-ǝs ǝzzǝgzǝnan.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Aktiwat ǝlqissat n angalosan win as wǝr tǝgda tarna ta ǝgrawan, ǝgmadan edag was kala ad t-ǝhan. Awen a fǝl tan-iwaɣ Mǝššina daɣ adag a daɣ tiwagazan har faw, ǝqqânan, ǝhân šiyyay har ǝzǝl maqqaran wa ilkaman.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Aktiwat-du ǝlqissat ǝn Sǝdom ǝd Gamora ǝd ɣǝrman win tan-ǝhoznen. Ǝntanay da zund ǝmmǝk en daɣ as ǝgan ibakkadan ǝmosnen ǝzzǝna, gammayan deɣ igi n ǝzzǝna ǝd tǝxǝllak šiyyad. Ǝmǝrǝdda taɣazzaban daɣ tǝmsay tǝɣlâlat, fǝl ad ǝqqǝlan almasal.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ǝssǝnat as ǝhan-kawan aytedan ǝddi da tagginen targǝten, taggin imazalan zun win nǝmal ǝddi. Targǝten šin den naẓẓaman-tanat-du fǝl ad ǝlkǝman y arak deranan ǝn tǝɣǝssa-nasan, olkan taɣmar n Ǝmǝli taggin alfawaxišan daɣ batu n angalosan ǝlanen tanaya.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Wala Mikayil s ǝnta a imosan ǝmǝnokal n angalosan da assaɣa wad immǝstan d Iblis daɣ batu ǝn tǝɣǝssa ǝn Musa, wǝr ihel šikǝggar-net. Kalar tǝnna ɣas a das-iga: Awwaddabet-kay Ǝmǝli!
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ark aytedan win amaran, takaggaran i wǝr ǝzdayan fadda. Amaran arat wa ǝssanan, ǝgân-as masnat zun ta n mudaran a wǝr nǝla ǝgǝrri, ahluk ɣas a tan-z-agu.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Iket alɣazab ad t-agin! Fǝlas lǝkkum a ǝgan i tarrayt ta n Kayin. Tara n a ǝgrawan a sǝr-san du-tewayat as oyyan iman-nasan ǝggazan alxata olân ǝd wa n Balɣam. Ad ǝɣrǝdan ahluk fǝlas ǝgan ǝfǝllǝg zun wa iga Quray.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Awalla olân ǝd tǝkmawen ǝllanen daw amaḍal. Taggazan-kawan daɣ tǝdrǝwt ta tǝtaggim imensewan gar-ewwan kawanay a n ǝlmǝsixitan. Tattin s igǝt, wǝr ǝlen tǝkarakit, wǝr kǝttǝwan ar iman-nasan. Olân deɣ d ǝgnawan wǝr iha akonak ibbat-tan aḍu. Olân harwa da d eškan as d-ewad alwaq n ara-nasan wǝr tan-iha ara waliyyan, tiwalbayan-du ǝd kewan-nasan, ǝknân taɣart.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ǝgân arak mazalan-nasan ǝmosnen tǝkarakit olân ǝd fanɣalan win iggar agarew ǝs tǝšǝšwit-net. Olân d etran itaway aɣaf wǝr ǝssenan is ǝdagan, ǝqqiman daɣ šiyyay šin ogarnen har faw.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ǝntanay da tǝqqal-tan batu ta iga ǝnnǝbi Xenok, imosan ahaya wa n ǝssa n Adǝm. Inna sǝr-san: «Ǝnǝy, Ǝmǝli a d-asu iddew ǝd tǝmǝrwen ǝn giman n angalosan,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 fǝl ad išrǝɣ y ǝddǝnet ketnet. Ad issǝbdǝd aytedan kul fǝl mazalan wǝr noɣed win ǝgan ǝmosnen iba n tǝksǝda ǝn Mǝššina. Ad issǝbdǝd deɣ inasbakkadan fǝl ikus wa ǝgan tarna y esǝm-net.»
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Aytedan win, wǝr ǝlen igda, faw ǝššakan awa tan-igrawan, ǝlkâman y arak deranan-nasan. Taggin batuten ǝmosnen ibaragan, ǝmmalan aytedan imos awen agamay n a ǝgrawan.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Mišan kawanay ya imaran-in, aktiwat awa ǝmalan nǝmmuzal n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix. Arat wa harwa da wǝr iga as t-ǝmalan, a t-imosan
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 as dawan-ǝnnan: «Daɣ azzaman win ǝlkamnen, ad t-ǝmǝlan ark aytedan ǝn nujaban a zʼǝlkǝmnen y arak deranan-nasan.» Awa taggin aytedan win issikna as wǝr ǝksudan Mǝššina.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ǝntanay ǝddi da aytedan win zamazzaynen ǝlmǝsixitan. Wǝr ǝlkeman ar i tara ǝn man-nasan, wǝr tan-iha Infas wa Zǝddigan.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Mišan kawanay ya imaran-in, sǝssuhǝtat ǝzǝgzan-nawan a daɣ tǝsihaddam fǝl ǝsǝssǝɣri ittiddan zǝddig, ad tǝtattaram ǝs tilalt n Infas wa Zǝddigan.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Zǝzzǝwǝtat daɣ tara ǝn Mǝššina. Agiwat attama-nawan daɣ Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, a dawan-ihǝnǝttǝt, akf-iwan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Hǝnǝttǝtat y aytedan win as iha aššak ǝzǝgzan-nasan.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Safsiwat win daɣ togazam arat tǝkkǝsam-tan-du daɣ tǝmsay. Win hadatnen amaran hǝnǝttǝtat-asan a daq-qan tǝksudam, takǝdam ǝd wala šibǝddaɣ-nasan fǝlas simadasan-tanat bakkadan-nasan.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.