Judas 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 Širawt a din-tǝfalat Yuday, imosan akli ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, imos deɣ amadray ǝn Yaqub. Ǝhulaɣ-in aytedan win iɣra Mǝššina di n Abba, ir-en, ogâz-tan y ǝzǝl wa du-z-iqqǝl Ɣaysa Ǝlmǝsix.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Mǝššina ya tǝgeɣ-awan tehakkay tǝkmâlat i tǝhanint-net d alxer-net ǝd tara-net!
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Ya imaran-in, ǝdgâza wǝllen daɣ a dawan-in-ǝktǝba daɣ batu n efsan win nǝgraw ketnana. Ǝmǝrǝdda amaran ǝnayaɣ as ilzâm-i a dawan-in-ǝktǝba fǝl a daɣ-wan ǝgmǝyaɣ ad tabballanam fǝl ǝzǝgzan wa ikfa Mǝššina i win iskat i man-net. Ig-asan y as tehakkay iyyadda,
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 ǝkattabaɣ-awan-in fǝlas aytedan wǝr nǝksud Mǝššina a kawan-ǝggaznen daw amaḍal. Safraɣan ǝmazal iqqalan arraxmat wa dana-d-issoka Ǝmǝli-nana Mǝššina, fǝl ad ǝgrǝwan tarrayt n ad ammazalan aratan win ogarnen taxxaramt. Ǝnkuran deɣ Ǝmakraz-nana n Ǝmǝli-nanaɣ an iyyanda a t-imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix. Ark aytedan win, a irǝwan wǝllen ad ǝmalan Ǝlkǝttaban attadib wa dasan-z-itǝwǝggin.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 A kawan-d-assaktaɣ aratan as ketnawan tǝkittǝwam-tan. Aktiwat ikus n Ǝmǝli tamattay-net daɣ Masar a daɣ tǝha ǝkkǝlu, dǝffǝr adi ihlak win ugaynen s a sǝr-ǝs ǝzzǝgzǝnan.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Aktiwat ǝlqissat n angalosan win as wǝr tǝgda tarna ta ǝgrawan, ǝgmadan edag was kala ad t-ǝhan. Awen a fǝl tan-iwaɣ Mǝššina daɣ adag a daɣ tiwagazan har faw, ǝqqânan, ǝhân šiyyay har ǝzǝl maqqaran wa ilkaman.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Aktiwat-du ǝlqissat ǝn Sǝdom ǝd Gamora ǝd ɣǝrman win tan-ǝhoznen. Ǝntanay da zund ǝmmǝk en daɣ as ǝgan ibakkadan ǝmosnen ǝzzǝna, gammayan deɣ igi n ǝzzǝna ǝd tǝxǝllak šiyyad. Ǝmǝrǝdda taɣazzaban daɣ tǝmsay tǝɣlâlat, fǝl ad ǝqqǝlan almasal.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ǝssǝnat as ǝhan-kawan aytedan ǝddi da tagginen targǝten, taggin imazalan zun win nǝmal ǝddi. Targǝten šin den naẓẓaman-tanat-du fǝl ad ǝlkǝman y arak deranan ǝn tǝɣǝssa-nasan, olkan taɣmar n Ǝmǝli taggin alfawaxišan daɣ batu n angalosan ǝlanen tanaya.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Wala Mikayil s ǝnta a imosan ǝmǝnokal n angalosan da assaɣa wad immǝstan d Iblis daɣ batu ǝn tǝɣǝssa ǝn Musa, wǝr ihel šikǝggar-net. Kalar tǝnna ɣas a das-iga: Awwaddabet-kay Ǝmǝli!
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ark aytedan win amaran, takaggaran i wǝr ǝzdayan fadda. Amaran arat wa ǝssanan, ǝgân-as masnat zun ta n mudaran a wǝr nǝla ǝgǝrri, ahluk ɣas a tan-z-agu.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Iket alɣazab ad t-agin! Fǝlas lǝkkum a ǝgan i tarrayt ta n Kayin. Tara n a ǝgrawan a sǝr-san du-tewayat as oyyan iman-nasan ǝggazan alxata olân ǝd wa n Balɣam. Ad ǝɣrǝdan ahluk fǝlas ǝgan ǝfǝllǝg zun wa iga Quray.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Awalla olân ǝd tǝkmawen ǝllanen daw amaḍal. Taggazan-kawan daɣ tǝdrǝwt ta tǝtaggim imensewan gar-ewwan kawanay a n ǝlmǝsixitan. Tattin s igǝt, wǝr ǝlen tǝkarakit, wǝr kǝttǝwan ar iman-nasan. Olân deɣ d ǝgnawan wǝr iha akonak ibbat-tan aḍu. Olân harwa da d eškan as d-ewad alwaq n ara-nasan wǝr tan-iha ara waliyyan, tiwalbayan-du ǝd kewan-nasan, ǝknân taɣart.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ǝgân arak mazalan-nasan ǝmosnen tǝkarakit olân ǝd fanɣalan win iggar agarew ǝs tǝšǝšwit-net. Olân d etran itaway aɣaf wǝr ǝssenan is ǝdagan, ǝqqiman daɣ šiyyay šin ogarnen har faw.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ǝntanay da tǝqqal-tan batu ta iga ǝnnǝbi Xenok, imosan ahaya wa n ǝssa n Adǝm. Inna sǝr-san: «Ǝnǝy, Ǝmǝli a d-asu iddew ǝd tǝmǝrwen ǝn giman n angalosan,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 fǝl ad išrǝɣ y ǝddǝnet ketnet. Ad issǝbdǝd aytedan kul fǝl mazalan wǝr noɣed win ǝgan ǝmosnen iba n tǝksǝda ǝn Mǝššina. Ad issǝbdǝd deɣ inasbakkadan fǝl ikus wa ǝgan tarna y esǝm-net.»
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Aytedan win, wǝr ǝlen igda, faw ǝššakan awa tan-igrawan, ǝlkâman y arak deranan-nasan. Taggin batuten ǝmosnen ibaragan, ǝmmalan aytedan imos awen agamay n a ǝgrawan.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Mišan kawanay ya imaran-in, aktiwat awa ǝmalan nǝmmuzal n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix. Arat wa harwa da wǝr iga as t-ǝmalan, a t-imosan
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 as dawan-ǝnnan: «Daɣ azzaman win ǝlkamnen, ad t-ǝmǝlan ark aytedan ǝn nujaban a zʼǝlkǝmnen y arak deranan-nasan.» Awa taggin aytedan win issikna as wǝr ǝksudan Mǝššina.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ǝntanay ǝddi da aytedan win zamazzaynen ǝlmǝsixitan. Wǝr ǝlkeman ar i tara ǝn man-nasan, wǝr tan-iha Infas wa Zǝddigan.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Mišan kawanay ya imaran-in, sǝssuhǝtat ǝzǝgzan-nawan a daɣ tǝsihaddam fǝl ǝsǝssǝɣri ittiddan zǝddig, ad tǝtattaram ǝs tilalt n Infas wa Zǝddigan.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Zǝzzǝwǝtat daɣ tara ǝn Mǝššina. Agiwat attama-nawan daɣ Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, a dawan-ihǝnǝttǝt, akf-iwan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Hǝnǝttǝtat y aytedan win as iha aššak ǝzǝgzan-nasan.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Safsiwat win daɣ togazam arat tǝkkǝsam-tan-du daɣ tǝmsay. Win hadatnen amaran hǝnǝttǝtat-asan a daq-qan tǝksudam, takǝdam ǝd wala šibǝddaɣ-nasan fǝlas simadasan-tanat bakkadan-nasan.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.