Judas 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA
1 Širawt a din-tǝfalat Yuday, imosan akli ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix, imos deɣ amadray ǝn Yaqub. Ǝhulaɣ-in aytedan win iɣra Mǝššina di n Abba, ir-en, ogâz-tan y ǝzǝl wa du-z-iqqǝl Ɣaysa Ǝlmǝsix.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Mǝššina ya tǝgeɣ-awan tehakkay tǝkmâlat i tǝhanint-net d alxer-net ǝd tara-net!
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Ya imaran-in, ǝdgâza wǝllen daɣ a dawan-in-ǝktǝba daɣ batu n efsan win nǝgraw ketnana. Ǝmǝrǝdda amaran ǝnayaɣ as ilzâm-i a dawan-in-ǝktǝba fǝl a daɣ-wan ǝgmǝyaɣ ad tabballanam fǝl ǝzǝgzan wa ikfa Mǝššina i win iskat i man-net. Ig-asan y as tehakkay iyyadda,
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 ǝkattabaɣ-awan-in fǝlas aytedan wǝr nǝksud Mǝššina a kawan-ǝggaznen daw amaḍal. Safraɣan ǝmazal iqqalan arraxmat wa dana-d-issoka Ǝmǝli-nana Mǝššina, fǝl ad ǝgrǝwan tarrayt n ad ammazalan aratan win ogarnen taxxaramt. Ǝnkuran deɣ Ǝmakraz-nana n Ǝmǝli-nanaɣ an iyyanda a t-imosan Ɣaysa Ǝlmǝsix. Ark aytedan win, a irǝwan wǝllen ad ǝmalan Ǝlkǝttaban attadib wa dasan-z-itǝwǝggin.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 A kawan-d-assaktaɣ aratan as ketnawan tǝkittǝwam-tan. Aktiwat ikus n Ǝmǝli tamattay-net daɣ Masar a daɣ tǝha ǝkkǝlu, dǝffǝr adi ihlak win ugaynen s a sǝr-ǝs ǝzzǝgzǝnan.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Aktiwat ǝlqissat n angalosan win as wǝr tǝgda tarna ta ǝgrawan, ǝgmadan edag was kala ad t-ǝhan. Awen a fǝl tan-iwaɣ Mǝššina daɣ adag a daɣ tiwagazan har faw, ǝqqânan, ǝhân šiyyay har ǝzǝl maqqaran wa ilkaman.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Aktiwat-du ǝlqissat ǝn Sǝdom ǝd Gamora ǝd ɣǝrman win tan-ǝhoznen. Ǝntanay da zund ǝmmǝk en daɣ as ǝgan ibakkadan ǝmosnen ǝzzǝna, gammayan deɣ igi n ǝzzǝna ǝd tǝxǝllak šiyyad. Ǝmǝrǝdda taɣazzaban daɣ tǝmsay tǝɣlâlat, fǝl ad ǝqqǝlan almasal.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Ǝssǝnat as ǝhan-kawan aytedan ǝddi da tagginen targǝten, taggin imazalan zun win nǝmal ǝddi. Targǝten šin den naẓẓaman-tanat-du fǝl ad ǝlkǝman y arak deranan ǝn tǝɣǝssa-nasan, olkan taɣmar n Ǝmǝli taggin alfawaxišan daɣ batu n angalosan ǝlanen tanaya.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Wala Mikayil s ǝnta a imosan ǝmǝnokal n angalosan da assaɣa wad immǝstan d Iblis daɣ batu ǝn tǝɣǝssa ǝn Musa, wǝr ihel šikǝggar-net. Kalar tǝnna ɣas a das-iga: Awwaddabet-kay Ǝmǝli!
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Ark aytedan win amaran, takaggaran i wǝr ǝzdayan fadda. Amaran arat wa ǝssanan, ǝgân-as masnat zun ta n mudaran a wǝr nǝla ǝgǝrri, ahluk ɣas a tan-z-agu.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Iket alɣazab ad t-agin! Fǝlas lǝkkum a ǝgan i tarrayt ta n Kayin. Tara n a ǝgrawan a sǝr-san du-tewayat as oyyan iman-nasan ǝggazan alxata olân ǝd wa n Balɣam. Ad ǝɣrǝdan ahluk fǝlas ǝgan ǝfǝllǝg zun wa iga Quray.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Awalla olân ǝd tǝkmawen ǝllanen daw amaḍal. Taggazan-kawan daɣ tǝdrǝwt ta tǝtaggim imensewan gar-ewwan kawanay a n ǝlmǝsixitan. Tattin s igǝt, wǝr ǝlen tǝkarakit, wǝr kǝttǝwan ar iman-nasan. Olân deɣ d ǝgnawan wǝr iha akonak ibbat-tan aḍu. Olân harwa da d eškan as d-ewad alwaq n ara-nasan wǝr tan-iha ara waliyyan, tiwalbayan-du ǝd kewan-nasan, ǝknân taɣart.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Ǝgân arak mazalan-nasan ǝmosnen tǝkarakit olân ǝd fanɣalan win iggar agarew ǝs tǝšǝšwit-net. Olân d etran itaway aɣaf wǝr ǝssenan is ǝdagan, ǝqqiman daɣ šiyyay šin ogarnen har faw.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ǝntanay da tǝqqal-tan batu ta iga ǝnnǝbi Xenok, imosan ahaya wa n ǝssa n Adǝm. Inna sǝr-san: «Ǝnǝy, Ǝmǝli a d-asu iddew ǝd tǝmǝrwen ǝn giman n angalosan,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 fǝl ad išrǝɣ y ǝddǝnet ketnet. Ad issǝbdǝd aytedan kul fǝl mazalan wǝr noɣed win ǝgan ǝmosnen iba n tǝksǝda ǝn Mǝššina. Ad issǝbdǝd deɣ inasbakkadan fǝl ikus wa ǝgan tarna y esǝm-net.»
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Aytedan win, wǝr ǝlen igda, faw ǝššakan awa tan-igrawan, ǝlkâman y arak deranan-nasan. Taggin batuten ǝmosnen ibaragan, ǝmmalan aytedan imos awen agamay n a ǝgrawan.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Mišan kawanay ya imaran-in, aktiwat awa ǝmalan nǝmmuzal n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix. Arat wa harwa da wǝr iga as t-ǝmalan, a t-imosan
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 as dawan-ǝnnan: «Daɣ azzaman win ǝlkamnen, ad t-ǝmǝlan ark aytedan ǝn nujaban a zʼǝlkǝmnen y arak deranan-nasan.» Awa taggin aytedan win issikna as wǝr ǝksudan Mǝššina.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Ǝntanay ǝddi da aytedan win zamazzaynen ǝlmǝsixitan. Wǝr ǝlkeman ar i tara ǝn man-nasan, wǝr tan-iha Infas wa Zǝddigan.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Mišan kawanay ya imaran-in, sǝssuhǝtat ǝzǝgzan-nawan a daɣ tǝsihaddam fǝl ǝsǝssǝɣri ittiddan zǝddig, ad tǝtattaram ǝs tilalt n Infas wa Zǝddigan.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Zǝzzǝwǝtat daɣ tara ǝn Mǝššina. Agiwat attama-nawan daɣ Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, a dawan-ihǝnǝttǝt, akf-iwan tǝmǝddurt ta tǝɣlalat.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Hǝnǝttǝtat y aytedan win as iha aššak ǝzǝgzan-nasan.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Safsiwat win daɣ togazam arat tǝkkǝsam-tan-du daɣ tǝmsay. Win hadatnen amaran hǝnǝttǝtat-asan a daq-qan tǝksudam, takǝdam ǝd wala šibǝddaɣ-nasan fǝlas simadasan-tanat bakkadan-nasan.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.