Hebreus 9

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Arkawal wa azzaran ila ǝššǝrǝdan win ǝlɣibada, ila deɣ edag n ǝlɣibada ihân ǝddǝnet dada.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Ahaket a itawakrasan, imosan ǝššin daggan. Edag wa azzaran ih-ay ǝsǝkbǝl ǝn fǝtǝlaten ǝd tabǝl ǝd tǝgǝlwen šin tat-ǝggarnen a d-ǝmmewaynen ǝmosnat šikutawen y Ǝmǝli. Edag wen esǝm-net Edag wa Zǝddigan.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Amaran dǝffǝr anaɣer wa n ǝššin illân den, ill-ay adag was itawannu Edag wa Ogaran Tazdak.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Edag wen ih-ay majmar n urǝɣ a fǝl tawasaqqadan aḍutan win ǝzodnen. Ill-ay deɣ ǝssǝnduq wa n tassaq ilsân urǝɣ. Ǝssǝnduq wen ih-ay ǝɣǝzu n urǝɣ ihâ amensay wa n Manna, tah-ay deɣ tallaq ta n Harun tǝnzârat, ǝd sǝlluman ǝššin win fǝl iktab arkawal ǝn tassaq.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Afalla n ǝssǝnduq wen, ǝbdâdan fall-as šaššelan n angalosan win Kǝruban ǝssiknanen tanaya ǝn Mǝššina ǝgân telay s ǝfrutan-nasan y ǝsǝhǝr-net s ǝnta a fǝl inaqqal ǝzni ǝn takutay ta tǝmmasat ibakkadan. Mišan ǝmǝrǝdda wǝr za nagu isalan kul daɣ batu ta.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Amaran Ahaket wa n ǝmǝnǝy imos ǝššin daggan, a tan-imosan Edag wa Zǝddigan d Adag wa Ogaran Tazdak. Edag wa Zǝddigan taggazan-tu limaman alwaq kul, agin daɣ-as ǝššǝɣǝl-nasan wa n ǝlɣibada.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Edag wa n ǝššin daɣ Ahaket amaran, Ǝlimam wa Zǝwwǝran ɣas a das-itaggan iguz iyyanda daɣ awatay. Den daɣ ad itaway azni n ǝmudar ag-ay takutay dat Mǝššina fǝl ad igrǝw tǝsureft ǝn bakkadan win wǝr nǝga s ǝttǝnǝgmur gǝr za win-net wala win tamattay.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Infas wa Zǝddigan issikn-anaɣ s awen âs, tarrayt ta n Adag wa Ogaran Tazdak wǝr za tǝnǝfilǝl iket ǝšɣalan aytedan s ahaket wa azzaran n arkawal.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Arat wen, imos ǝlmital n azzaman win nǝha ǝmǝrǝdda. Almaɣna n awen as šihǝkkuten ǝd tǝkutawen wǝr ǝfregnat ad ǝzzǝzdǝgnat iwallan n aytedan win ɣabbadnen Mǝššina s ǝmmǝk wa.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Aratan win ǝmosan ǝššǝrǝdan ǝqqâlnen imensewan, d aratan win tamašwinen, d ǝzzǝnǝfan aggotnen n alwallatan. Ǝššǝrǝdan win den, ǝntanay as ǝšɣalan aytedan har d-ewad alwaq wa daɣ issǝbdad Mǝššina ǝnnizam wa aynayan.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Mišan Ǝlmǝsix osâ-du imos ǝlimam wa zǝwwǝran n aratan olâɣnen win t-ǝlanen. Iggaz ahaket wa ogaran tǝzzǝwwǝrt, ikmâlan, âs wǝrgeɣ ifassan n aytedan a t-ǝganen, almaɣna wǝr iha ǝddǝnet dada.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Ǝlmǝsix iguz iyyanda a iga šiyyat y Adag wa Zǝddigan. Amaran azni-net iman-net a ikfa imos takutay, wǝrgeɣ azni ǝn zulaɣ wala izǝgran. Ǝmmǝk en daɣ as dana-d-igraw ǝlɣillas iɣlâlan.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Fǝlas, dad zamas azni ǝn zulaɣ d ǝzni ǝn zǝgran d eẓǝd ǝn tǝharaten šin rakammatnen win tawanbasnen ǝfrâgan ǝzǝzdǝg ǝn tǝɣǝssa-nana,
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ma dǝr zʼagdu ǝzǝzdǝg wa dana-z-agu ǝzni n Ǝlmǝsix, izzǝzdǝg iwallan-nana daɣ arak mazalan win tawaynen aggadǝm s ǝhluk, fǝl ad nǝɣbǝd Mǝššina di iddarăn, id Ǝlmǝsix a ikfan iman-net i Mǝššina ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan di iɣlâlan, imos takutay wǝr nǝla a imosan ǝlɣib.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Awen daɣ a fǝlas Ǝlmǝsix a imosan almawakkil-nana daɣ arkawal ǝn tassaq wa aynayan. Dad zamas Ǝlmǝsix aba-tu fǝl ad ǝgrǝwan aytedan tǝdarfit daɣ bakkadan win ǝgan daɣ azzaman ǝn tassaq ta tǝrǝwat, aytedan win du-tawaɣranen, ad ǝgrǝwan tǝkasit tǝɣlâlat tas itawagga arkawal-net.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Amaṭer ilzâm as kundaba igmad aššak tǝmattant ǝn wa t-igan,
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 fǝlas amaṭer, wǝr sǝr-ǝs itǝwǝggu ǝššǝɣǝl iket wǝr aba wa t-igan, id wǝr zʼitǝwǝqbǝl iket iddâr mǝššis.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Awen daɣ a fǝlas arkawal wa azzaran, ǝnta da tanaɣla n ǝzni as inta.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Dǝffǝr as imâl ǝnnǝbi Musa alwajiban kul win Ǝttawret i tamattay, idkal-du azni ǝn zǝgran ǝd zulaɣ d aman, idkal-du tǝduft zaggaɣat d agabal ǝn xisof, infas sǝr-ǝs ǝlkǝttab iman-net ǝd tamattay ketnet,
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 igannu: Ǝnta da azni n arkawal ǝn tassaq wa dawan-issǝbdad Mǝššina.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Dǝffǝr awen, infas Musa s ǝmmǝk wen da s ǝzni wen Ahaket ǝd mutag-net kul win ǝlɣibada.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Daɣ awa inna Ǝttawret, taššam n aratan azni as tawazazdagan, amaran wǝr tu-tǝlla tǝsureft ǝn bakkadan âr s ad inɣâl ǝzni.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Daɣ adi, ilzâm as šaššelan n aratan win ǝhanen ijǝnnawan ǝmmǝk wen daɣ den as zʼizdagan, aratan amaran iman-nasan win ǝhanen ijǝnnawan, ilzâm ad izdagan ǝs tǝkutawen ǝdkâlnen wǝllen.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Amaran Ǝlmǝsix, wǝrgeɣ Edag wa Ogaran Tazdak ǝkrâsan aytedan imos ǝlmital ǝn wa n tidǝt a iggaz, kalar ijǝnnawan iman-nasan a iggaz, fǝl ad imǝl dat Mǝššina har ǝmǝrǝdda, imos almawakkil-nana.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Wǝr iggez deɣ edag wen y a daɣ-as akfu iman-net imos takutay daɣ taklaten aggotnen, zun awa itaggu Ǝlimam wa Zǝwwǝran ǝkkulluk n awatay itaway-in azni wǝr ila.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Ǝnnar adi a igan, wǝdi Ǝlmǝsix a du-tǝnta ǝddǝnet itaɣazzab. Kalar ǝnǝfilal iyyanda šiyyat a iga Ǝlmǝsix, daɣ ǝlǝqqam n azzaman, fǝl ad imǝs ibakkadan n aytedan ǝs tahakkay ta iga iman-net imos takutay.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Zund ǝmmǝk âs aggadǝm tǝsǝlkamt-net tǝmattant iyyadda, dǝffǝr adi ibdǝd fǝl mazalan-net,
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 ǝmmǝk wen daɣ den âs Ǝlmǝsix da ǝtǝwǝkfa iyyanda a itawagga imos takutay, fǝl ad imǝs ibakkadan n aytedan aggotnen. Amaran assa-net wa n ǝššin, wǝr d-igla fǝl ames ǝn bakkadan, kalar fǝl ad iɣlǝs win das-ǝssǝgadnen ǝknân tara n a d-asu.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.