Hebreus 7
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Malǝk-Assaddeq wen, ǝnta as kala ad imos ǝmǝnokal n ǝɣrǝm ǝn Salem, imos ǝlimam ǝn Mǝššina di n Amadkol. Ǝnta a issǝlkadan y ǝnnǝbi Ibrahim, assaɣa wad irza imǝnokalan, ittar y Ibrahim a das-igan albaraka.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ǝnta en da a ikfa Ibrahim tǝmǝssǝdǝk n awa ila kul. Almaɣna n esǝm wa n Malǝk-Assaddeq: Ǝmǝnokal ǝn taqqat, imosan deɣ ǝmǝnokal ǝn Salam, almaɣna "ǝmǝnokal n alxer".
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Wǝrmad ila abba, wala anna, wala aljadan. Tǝmǝddurt-net wǝr tǝla ǝnǝtti za wala tǝzǝrǝst. Itawašašala ǝd Barar ǝn Mǝššina, iqqal ǝlimam har faw.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ǝnẓǝrat daɣ ǝdkul n ǝlimam wen, har âs Ibrahim iman-net wa n aljad-nanaɣ a t-ikfan tǝzunt ta n marawat n awa d-oɣa.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ilimaman win Kǝl-Lebi, ikf-en alwajib ihân Ǝttawret alxaq n ad garrawan šimǝssǝdak ǝn tamattay n Israyil, ǝmosnen imǝdrayan-nasan, kuddeɣ âs ǝntanay da ihayawan n Ibrahim a mosan.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Malǝk-Assaddeq amaran, wǝr imos iyyan daɣ Kǝl-Lebi, mišan igraw tǝmǝssǝdǝk n awa ila Ibrahim. Tǝzzar ittar Malǝk-Assaddeq a igan albaraka y Ibrahim s ǝnta as iga Mǝššina arkăwalan!
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Igmâd aššak âs wa ogaran adkul ǝnta a itattaran a igan albaraka i wa das-ǝndǝrran.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ilimaman win garrawnen šimǝssǝdak ǝn tamattay, aytedan a mosan a zʼiba ǝzǝl iyyan, Malǝk-Assaddeq amaran, sitaddan Ǝlkǝttaban âs iddâr.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Xasil Kǝl-Lebi iman-nasan, s ǝntanay a garrawnen šimǝssǝdak, irzâm fall-asan Ibrahim tǝmǝssǝdǝk ǝs tahakkay ta tat-iga i Malǝk-Assaddeq.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Fǝlas as issǝlkad Malǝk-Assaddeq y Ibrahim, Lebi wǝr ihǝw.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ǝnnar ikmâl ǝnnizam wa n limaman win Kǝl-Lebi, s ǝnta a isǝbdadan ǝlqanun wa issǝwar Mǝššina tamattay, wǝdi wǝr tu-z-imǝl ǝlimam ǝn taggayt ta n Malǝk-Assaddeq daɣ adag ǝn limaman ǝn taggayt ta n Harun.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Amaran dad zamas immǝttay ǝnnizam wa n limaman, wǝdi ǝlqanun da ilzâm ad ammattay.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Ǝlimam wa fǝl ǝmmǝgradan salan win, in tawšet iyyat. Tawšet ten amaran wǝr tat-iha awedan as kala ad iqqal ǝlimam.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Illikan âs Ǝmǝli-nana, tawšet ta n Yahuda a d-igmad, tawšet ta amaran wǝr d-idkel Musa batu-net fadda daɣ batu n ǝššǝɣǝl wa n tišit n ǝlimam.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Arat wen, isitadd-ay wǝllen as d-inafalal ǝlimam iyyan olân ǝd Malǝk-Assaddeq.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ǝlimam wa, wǝr d-iga iguz n ǝnnizam wa n ǝnǝmǝkusa. Kalar iguz ǝn tarna ǝn tǝmǝddurt tǝɣlâlat a d-iga,
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban daɣ batu-net: Ǝlimam a tǝmosa har faw, daɣ taggayt ta n Malǝk-Assaddeq.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Ǝlqanun wa t-illan kala da, itawakkas-in, fǝlas wǝr ila tarna waliyyat za wǝr infa wala.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ǝlqanun wa, wǝr d-issǝxsal arat waliyyan ikmâlan. Attama amaran wa danaɣ-itawakfan ofâ wa n ǝlqanun wen. Attama wa, ǝnta a danaɣ-issǝfragan ǝnǝmihaz ǝd Mǝššina.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Arat wa kul Mǝššina a ihadan daɣ batu-net. Ilimaman win hadatnen wǝr ihed Mǝššina daɣ batu-nasan,
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Ɣaysa amaran, Mǝššina a ihadan daɣ batu-net, id Ǝlkǝttaban a ǝnnanen: Ǝmǝli a ihadan, amaran wǝr ilkem a d-iqqal daɣ batu-net. Ǝlimam a tǝmosa har faw.
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Ǝmmǝk en daɣ as tarrayt ta n Ɣaysa a fǝl nǝkkas aššak âs nǝgrâw arkawal ǝn tassaq ǝd Mǝššina ofân wa irǝwan.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Ilimaman ǝknânen igǝt a t-ǝmalnen s ǝnǝmǝkusa, fǝlâs wǝr tan-toyya tǝmattant s ad t-ǝmǝlan har faw.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Ɣaysa amaran ill-ay har faw. Awen daɣ a fǝlas tišit-net ǝlimam wǝr tǝtǝmǝttǝy.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Daɣ adi ifrâg tehakkay n ǝlɣillas ikmâlan y aytedan win din-ǝzzǝhaznen iman-nasan Mǝššina ǝs tarrayt-net, id iddâr har faw, y ad iššâwal i Mǝššina s esǝm-nasan.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ɣaysa ǝnta a imosan ǝlimam wa zǝwwǝran was nǝddǝrar, id zǝddig, wǝr t-iwer lahan waliyyan, wǝr kala ad iga abakkad, wǝr ola ǝd nasbakkadan alxal, immǝdkal imal dǝnnǝg jǝnnawan.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ilimaman win hadatnen zawwarnen ilzâm-tan igi ǝn tǝkutawen akk ǝzǝl fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan win-nasan iman-nasan tǝzzar, dǝffǝr adi win tamattay. Ɣaysa amaran ǝnta wǝr iddǝrar s awen, fǝlas takutay iyyadda a iga, ig-et šiyyat ǝs tahakkay ta iga iman-net.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ilimaman win zawwarnen isannafran Ǝttawret, aytedan a mosan ǝrkamnen. Mišan wa isannafran Mǝššina ig-ay ǝlimam wa zǝwwǝran ǝs tǝhuday ta iga daɣ batu ten, wǝdi Barar-net a imos, igrâwan alkamalat har faw. Tahudday ten ig-et Mǝššina dǝffǝr as iziraz ǝnnizam wa n Ǝttawret.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.