Hebreus 7
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC
1 Malǝk-Assaddeq wen, ǝnta as kala ad imos ǝmǝnokal n ǝɣrǝm ǝn Salem, imos ǝlimam ǝn Mǝššina di n Amadkol. Ǝnta a issǝlkadan y ǝnnǝbi Ibrahim, assaɣa wad irza imǝnokalan, ittar y Ibrahim a das-igan albaraka.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Ǝnta en da a ikfa Ibrahim tǝmǝssǝdǝk n awa ila kul. Almaɣna n esǝm wa n Malǝk-Assaddeq: Ǝmǝnokal ǝn taqqat, imosan deɣ ǝmǝnokal ǝn Salam, almaɣna "ǝmǝnokal n alxer".
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Wǝrmad ila abba, wala anna, wala aljadan. Tǝmǝddurt-net wǝr tǝla ǝnǝtti za wala tǝzǝrǝst. Itawašašala ǝd Barar ǝn Mǝššina, iqqal ǝlimam har faw.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ǝnẓǝrat daɣ ǝdkul n ǝlimam wen, har âs Ibrahim iman-net wa n aljad-nanaɣ a t-ikfan tǝzunt ta n marawat n awa d-oɣa.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Ilimaman win Kǝl-Lebi, ikf-en alwajib ihân Ǝttawret alxaq n ad garrawan šimǝssǝdak ǝn tamattay n Israyil, ǝmosnen imǝdrayan-nasan, kuddeɣ âs ǝntanay da ihayawan n Ibrahim a mosan.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Malǝk-Assaddeq amaran, wǝr imos iyyan daɣ Kǝl-Lebi, mišan igraw tǝmǝssǝdǝk n awa ila Ibrahim. Tǝzzar ittar Malǝk-Assaddeq a igan albaraka y Ibrahim s ǝnta as iga Mǝššina arkăwalan!
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Igmâd aššak âs wa ogaran adkul ǝnta a itattaran a igan albaraka i wa das-ǝndǝrran.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ilimaman win garrawnen šimǝssǝdak ǝn tamattay, aytedan a mosan a zʼiba ǝzǝl iyyan, Malǝk-Assaddeq amaran, sitaddan Ǝlkǝttaban âs iddâr.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Xasil Kǝl-Lebi iman-nasan, s ǝntanay a garrawnen šimǝssǝdak, irzâm fall-asan Ibrahim tǝmǝssǝdǝk ǝs tahakkay ta tat-iga i Malǝk-Assaddeq.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Fǝlas as issǝlkad Malǝk-Assaddeq y Ibrahim, Lebi wǝr ihǝw.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Ǝnnar ikmâl ǝnnizam wa n limaman win Kǝl-Lebi, s ǝnta a isǝbdadan ǝlqanun wa issǝwar Mǝššina tamattay, wǝdi wǝr tu-z-imǝl ǝlimam ǝn taggayt ta n Malǝk-Assaddeq daɣ adag ǝn limaman ǝn taggayt ta n Harun.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Amaran dad zamas immǝttay ǝnnizam wa n limaman, wǝdi ǝlqanun da ilzâm ad ammattay.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ǝlimam wa fǝl ǝmmǝgradan salan win, in tawšet iyyat. Tawšet ten amaran wǝr tat-iha awedan as kala ad iqqal ǝlimam.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Illikan âs Ǝmǝli-nana, tawšet ta n Yahuda a d-igmad, tawšet ta amaran wǝr d-idkel Musa batu-net fadda daɣ batu n ǝššǝɣǝl wa n tišit n ǝlimam.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Arat wen, isitadd-ay wǝllen as d-inafalal ǝlimam iyyan olân ǝd Malǝk-Assaddeq.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Ǝlimam wa, wǝr d-iga iguz n ǝnnizam wa n ǝnǝmǝkusa. Kalar iguz ǝn tarna ǝn tǝmǝddurt tǝɣlâlat a d-iga,
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban daɣ batu-net: Ǝlimam a tǝmosa har faw, daɣ taggayt ta n Malǝk-Assaddeq.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ǝlqanun wa t-illan kala da, itawakkas-in, fǝlas wǝr ila tarna waliyyat za wǝr infa wala.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ǝlqanun wa, wǝr d-issǝxsal arat waliyyan ikmâlan. Attama amaran wa danaɣ-itawakfan ofâ wa n ǝlqanun wen. Attama wa, ǝnta a danaɣ-issǝfragan ǝnǝmihaz ǝd Mǝššina.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Arat wa kul Mǝššina a ihadan daɣ batu-net. Ilimaman win hadatnen wǝr ihed Mǝššina daɣ batu-nasan,
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ɣaysa amaran, Mǝššina a ihadan daɣ batu-net, id Ǝlkǝttaban a ǝnnanen: Ǝmǝli a ihadan, amaran wǝr ilkem a d-iqqal daɣ batu-net. Ǝlimam a tǝmosa har faw.
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Ǝmmǝk en daɣ as tarrayt ta n Ɣaysa a fǝl nǝkkas aššak âs nǝgrâw arkawal ǝn tassaq ǝd Mǝššina ofân wa irǝwan.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Ilimaman ǝknânen igǝt a t-ǝmalnen s ǝnǝmǝkusa, fǝlâs wǝr tan-toyya tǝmattant s ad t-ǝmǝlan har faw.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Ɣaysa amaran ill-ay har faw. Awen daɣ a fǝlas tišit-net ǝlimam wǝr tǝtǝmǝttǝy.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Daɣ adi ifrâg tehakkay n ǝlɣillas ikmâlan y aytedan win din-ǝzzǝhaznen iman-nasan Mǝššina ǝs tarrayt-net, id iddâr har faw, y ad iššâwal i Mǝššina s esǝm-nasan.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ɣaysa ǝnta a imosan ǝlimam wa zǝwwǝran was nǝddǝrar, id zǝddig, wǝr t-iwer lahan waliyyan, wǝr kala ad iga abakkad, wǝr ola ǝd nasbakkadan alxal, immǝdkal imal dǝnnǝg jǝnnawan.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Ilimaman win hadatnen zawwarnen ilzâm-tan igi ǝn tǝkutawen akk ǝzǝl fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan win-nasan iman-nasan tǝzzar, dǝffǝr adi win tamattay. Ɣaysa amaran ǝnta wǝr iddǝrar s awen, fǝlas takutay iyyadda a iga, ig-et šiyyat ǝs tahakkay ta iga iman-net.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ilimaman win zawwarnen isannafran Ǝttawret, aytedan a mosan ǝrkamnen. Mišan wa isannafran Mǝššina ig-ay ǝlimam wa zǝwwǝran ǝs tǝhuday ta iga daɣ batu ten, wǝdi Barar-net a imos, igrâwan alkamalat har faw. Tahudday ten ig-et Mǝššina dǝffǝr as iziraz ǝnnizam wa n Ǝttawret.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.