Hebreus 7
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH
1 Malǝk-Assaddeq wen, ǝnta as kala ad imos ǝmǝnokal n ǝɣrǝm ǝn Salem, imos ǝlimam ǝn Mǝššina di n Amadkol. Ǝnta a issǝlkadan y ǝnnǝbi Ibrahim, assaɣa wad irza imǝnokalan, ittar y Ibrahim a das-igan albaraka.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Ǝnta en da a ikfa Ibrahim tǝmǝssǝdǝk n awa ila kul. Almaɣna n esǝm wa n Malǝk-Assaddeq: Ǝmǝnokal ǝn taqqat, imosan deɣ ǝmǝnokal ǝn Salam, almaɣna "ǝmǝnokal n alxer".
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Wǝrmad ila abba, wala anna, wala aljadan. Tǝmǝddurt-net wǝr tǝla ǝnǝtti za wala tǝzǝrǝst. Itawašašala ǝd Barar ǝn Mǝššina, iqqal ǝlimam har faw.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ǝnẓǝrat daɣ ǝdkul n ǝlimam wen, har âs Ibrahim iman-net wa n aljad-nanaɣ a t-ikfan tǝzunt ta n marawat n awa d-oɣa.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ilimaman win Kǝl-Lebi, ikf-en alwajib ihân Ǝttawret alxaq n ad garrawan šimǝssǝdak ǝn tamattay n Israyil, ǝmosnen imǝdrayan-nasan, kuddeɣ âs ǝntanay da ihayawan n Ibrahim a mosan.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Malǝk-Assaddeq amaran, wǝr imos iyyan daɣ Kǝl-Lebi, mišan igraw tǝmǝssǝdǝk n awa ila Ibrahim. Tǝzzar ittar Malǝk-Assaddeq a igan albaraka y Ibrahim s ǝnta as iga Mǝššina arkăwalan!
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Igmâd aššak âs wa ogaran adkul ǝnta a itattaran a igan albaraka i wa das-ǝndǝrran.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ilimaman win garrawnen šimǝssǝdak ǝn tamattay, aytedan a mosan a zʼiba ǝzǝl iyyan, Malǝk-Assaddeq amaran, sitaddan Ǝlkǝttaban âs iddâr.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Xasil Kǝl-Lebi iman-nasan, s ǝntanay a garrawnen šimǝssǝdak, irzâm fall-asan Ibrahim tǝmǝssǝdǝk ǝs tahakkay ta tat-iga i Malǝk-Assaddeq.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Fǝlas as issǝlkad Malǝk-Assaddeq y Ibrahim, Lebi wǝr ihǝw.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ǝnnar ikmâl ǝnnizam wa n limaman win Kǝl-Lebi, s ǝnta a isǝbdadan ǝlqanun wa issǝwar Mǝššina tamattay, wǝdi wǝr tu-z-imǝl ǝlimam ǝn taggayt ta n Malǝk-Assaddeq daɣ adag ǝn limaman ǝn taggayt ta n Harun.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Amaran dad zamas immǝttay ǝnnizam wa n limaman, wǝdi ǝlqanun da ilzâm ad ammattay.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Ǝlimam wa fǝl ǝmmǝgradan salan win, in tawšet iyyat. Tawšet ten amaran wǝr tat-iha awedan as kala ad iqqal ǝlimam.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Illikan âs Ǝmǝli-nana, tawšet ta n Yahuda a d-igmad, tawšet ta amaran wǝr d-idkel Musa batu-net fadda daɣ batu n ǝššǝɣǝl wa n tišit n ǝlimam.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Arat wen, isitadd-ay wǝllen as d-inafalal ǝlimam iyyan olân ǝd Malǝk-Assaddeq.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ǝlimam wa, wǝr d-iga iguz n ǝnnizam wa n ǝnǝmǝkusa. Kalar iguz ǝn tarna ǝn tǝmǝddurt tǝɣlâlat a d-iga,
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban daɣ batu-net: Ǝlimam a tǝmosa har faw, daɣ taggayt ta n Malǝk-Assaddeq.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Ǝlqanun wa t-illan kala da, itawakkas-in, fǝlas wǝr ila tarna waliyyat za wǝr infa wala.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Ǝlqanun wa, wǝr d-issǝxsal arat waliyyan ikmâlan. Attama amaran wa danaɣ-itawakfan ofâ wa n ǝlqanun wen. Attama wa, ǝnta a danaɣ-issǝfragan ǝnǝmihaz ǝd Mǝššina.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Arat wa kul Mǝššina a ihadan daɣ batu-net. Ilimaman win hadatnen wǝr ihed Mǝššina daɣ batu-nasan,
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Ɣaysa amaran, Mǝššina a ihadan daɣ batu-net, id Ǝlkǝttaban a ǝnnanen: Ǝmǝli a ihadan, amaran wǝr ilkem a d-iqqal daɣ batu-net. Ǝlimam a tǝmosa har faw.
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Ǝmmǝk en daɣ as tarrayt ta n Ɣaysa a fǝl nǝkkas aššak âs nǝgrâw arkawal ǝn tassaq ǝd Mǝššina ofân wa irǝwan.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Ilimaman ǝknânen igǝt a t-ǝmalnen s ǝnǝmǝkusa, fǝlâs wǝr tan-toyya tǝmattant s ad t-ǝmǝlan har faw.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Ɣaysa amaran ill-ay har faw. Awen daɣ a fǝlas tišit-net ǝlimam wǝr tǝtǝmǝttǝy.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Daɣ adi ifrâg tehakkay n ǝlɣillas ikmâlan y aytedan win din-ǝzzǝhaznen iman-nasan Mǝššina ǝs tarrayt-net, id iddâr har faw, y ad iššâwal i Mǝššina s esǝm-nasan.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Ɣaysa ǝnta a imosan ǝlimam wa zǝwwǝran was nǝddǝrar, id zǝddig, wǝr t-iwer lahan waliyyan, wǝr kala ad iga abakkad, wǝr ola ǝd nasbakkadan alxal, immǝdkal imal dǝnnǝg jǝnnawan.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ilimaman win hadatnen zawwarnen ilzâm-tan igi ǝn tǝkutawen akk ǝzǝl fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan win-nasan iman-nasan tǝzzar, dǝffǝr adi win tamattay. Ɣaysa amaran ǝnta wǝr iddǝrar s awen, fǝlas takutay iyyadda a iga, ig-et šiyyat ǝs tahakkay ta iga iman-net.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ilimaman win zawwarnen isannafran Ǝttawret, aytedan a mosan ǝrkamnen. Mišan wa isannafran Mǝššina ig-ay ǝlimam wa zǝwwǝran ǝs tǝhuday ta iga daɣ batu ten, wǝdi Barar-net a imos, igrâwan alkamalat har faw. Tahudday ten ig-et Mǝššina dǝffǝr as iziraz ǝnnizam wa n Ǝttawret.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.