Hebreus 7
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB
1 Malǝk-Assaddeq wen, ǝnta as kala ad imos ǝmǝnokal n ǝɣrǝm ǝn Salem, imos ǝlimam ǝn Mǝššina di n Amadkol. Ǝnta a issǝlkadan y ǝnnǝbi Ibrahim, assaɣa wad irza imǝnokalan, ittar y Ibrahim a das-igan albaraka.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ǝnta en da a ikfa Ibrahim tǝmǝssǝdǝk n awa ila kul. Almaɣna n esǝm wa n Malǝk-Assaddeq: Ǝmǝnokal ǝn taqqat, imosan deɣ ǝmǝnokal ǝn Salam, almaɣna "ǝmǝnokal n alxer".
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Wǝrmad ila abba, wala anna, wala aljadan. Tǝmǝddurt-net wǝr tǝla ǝnǝtti za wala tǝzǝrǝst. Itawašašala ǝd Barar ǝn Mǝššina, iqqal ǝlimam har faw.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Ǝnẓǝrat daɣ ǝdkul n ǝlimam wen, har âs Ibrahim iman-net wa n aljad-nanaɣ a t-ikfan tǝzunt ta n marawat n awa d-oɣa.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Ilimaman win Kǝl-Lebi, ikf-en alwajib ihân Ǝttawret alxaq n ad garrawan šimǝssǝdak ǝn tamattay n Israyil, ǝmosnen imǝdrayan-nasan, kuddeɣ âs ǝntanay da ihayawan n Ibrahim a mosan.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Malǝk-Assaddeq amaran, wǝr imos iyyan daɣ Kǝl-Lebi, mišan igraw tǝmǝssǝdǝk n awa ila Ibrahim. Tǝzzar ittar Malǝk-Assaddeq a igan albaraka y Ibrahim s ǝnta as iga Mǝššina arkăwalan!
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Igmâd aššak âs wa ogaran adkul ǝnta a itattaran a igan albaraka i wa das-ǝndǝrran.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ilimaman win garrawnen šimǝssǝdak ǝn tamattay, aytedan a mosan a zʼiba ǝzǝl iyyan, Malǝk-Assaddeq amaran, sitaddan Ǝlkǝttaban âs iddâr.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Xasil Kǝl-Lebi iman-nasan, s ǝntanay a garrawnen šimǝssǝdak, irzâm fall-asan Ibrahim tǝmǝssǝdǝk ǝs tahakkay ta tat-iga i Malǝk-Assaddeq.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Fǝlas as issǝlkad Malǝk-Assaddeq y Ibrahim, Lebi wǝr ihǝw.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ǝnnar ikmâl ǝnnizam wa n limaman win Kǝl-Lebi, s ǝnta a isǝbdadan ǝlqanun wa issǝwar Mǝššina tamattay, wǝdi wǝr tu-z-imǝl ǝlimam ǝn taggayt ta n Malǝk-Assaddeq daɣ adag ǝn limaman ǝn taggayt ta n Harun.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Amaran dad zamas immǝttay ǝnnizam wa n limaman, wǝdi ǝlqanun da ilzâm ad ammattay.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ǝlimam wa fǝl ǝmmǝgradan salan win, in tawšet iyyat. Tawšet ten amaran wǝr tat-iha awedan as kala ad iqqal ǝlimam.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Illikan âs Ǝmǝli-nana, tawšet ta n Yahuda a d-igmad, tawšet ta amaran wǝr d-idkel Musa batu-net fadda daɣ batu n ǝššǝɣǝl wa n tišit n ǝlimam.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Arat wen, isitadd-ay wǝllen as d-inafalal ǝlimam iyyan olân ǝd Malǝk-Assaddeq.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ǝlimam wa, wǝr d-iga iguz n ǝnnizam wa n ǝnǝmǝkusa. Kalar iguz ǝn tarna ǝn tǝmǝddurt tǝɣlâlat a d-iga,
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban daɣ batu-net: Ǝlimam a tǝmosa har faw, daɣ taggayt ta n Malǝk-Assaddeq.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ǝlqanun wa t-illan kala da, itawakkas-in, fǝlas wǝr ila tarna waliyyat za wǝr infa wala.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ǝlqanun wa, wǝr d-issǝxsal arat waliyyan ikmâlan. Attama amaran wa danaɣ-itawakfan ofâ wa n ǝlqanun wen. Attama wa, ǝnta a danaɣ-issǝfragan ǝnǝmihaz ǝd Mǝššina.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Arat wa kul Mǝššina a ihadan daɣ batu-net. Ilimaman win hadatnen wǝr ihed Mǝššina daɣ batu-nasan,
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ɣaysa amaran, Mǝššina a ihadan daɣ batu-net, id Ǝlkǝttaban a ǝnnanen: Ǝmǝli a ihadan, amaran wǝr ilkem a d-iqqal daɣ batu-net. Ǝlimam a tǝmosa har faw.
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Ǝmmǝk en daɣ as tarrayt ta n Ɣaysa a fǝl nǝkkas aššak âs nǝgrâw arkawal ǝn tassaq ǝd Mǝššina ofân wa irǝwan.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Ilimaman ǝknânen igǝt a t-ǝmalnen s ǝnǝmǝkusa, fǝlâs wǝr tan-toyya tǝmattant s ad t-ǝmǝlan har faw.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Ɣaysa amaran ill-ay har faw. Awen daɣ a fǝlas tišit-net ǝlimam wǝr tǝtǝmǝttǝy.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Daɣ adi ifrâg tehakkay n ǝlɣillas ikmâlan y aytedan win din-ǝzzǝhaznen iman-nasan Mǝššina ǝs tarrayt-net, id iddâr har faw, y ad iššâwal i Mǝššina s esǝm-nasan.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Ɣaysa ǝnta a imosan ǝlimam wa zǝwwǝran was nǝddǝrar, id zǝddig, wǝr t-iwer lahan waliyyan, wǝr kala ad iga abakkad, wǝr ola ǝd nasbakkadan alxal, immǝdkal imal dǝnnǝg jǝnnawan.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Ilimaman win hadatnen zawwarnen ilzâm-tan igi ǝn tǝkutawen akk ǝzǝl fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan win-nasan iman-nasan tǝzzar, dǝffǝr adi win tamattay. Ɣaysa amaran ǝnta wǝr iddǝrar s awen, fǝlas takutay iyyadda a iga, ig-et šiyyat ǝs tahakkay ta iga iman-net.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ilimaman win zawwarnen isannafran Ǝttawret, aytedan a mosan ǝrkamnen. Mišan wa isannafran Mǝššina ig-ay ǝlimam wa zǝwwǝran ǝs tǝhuday ta iga daɣ batu ten, wǝdi Barar-net a imos, igrâwan alkamalat har faw. Tahudday ten ig-et Mǝššina dǝffǝr as iziraz ǝnnizam wa n Ǝttawret.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.