Hebreus 13

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ad wǝr tammazzayam d ǝnǝmǝra wa taggin mǝdrayan.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Ǝqqǝlat aytedan iha amagaru. Ad wǝr talkim adi fǝlas aytedan win iha amagaru, wiyyad daɣ-san simagaren angalosan da wǝr ǝssenan.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Aktiwat aytedan win ǝhanen kasaw, zun as tǝnimaham-tu dǝr-san. A din-wǝr-tǝtatawim aytedan win tâwasakninen arkanay, fǝlas kawanay da tǝlâm taɣǝssa zun tada-nasan.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Sǝɣmǝrat azalaf ketnawan. Alǝs ǝd tǝntut win ǝnnǝzlafnen, ǝɣdǝlanet gar-essan fǝlas Mǝššina ad awwaddab imaggan n ǝzzǝna.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ad wǝr tǝqqǝlam aytedan ǝwwǝlatnen azrǝf. Agdiwat s awa tǝlam ǝmǝrǝdda, fǝlas Mǝššina iman-net as inna: Wǝr ilkem a kay-oyye za wǝr ilkem ad ǝgmada batu-nak.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Awen daɣ a fǝlas nǝfrâg ad nannu, s ikus n aššak: Ǝmǝli a imosan fella-nin, wǝr ǝksuda wala. Ma di-z-iɣšǝd aggadǝm?
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Aktiwat imuzaran-nawan win ɣur tǝslam y awal ǝn Mǝššina. Ǝttǝfat awa dawan-d-oyyan, tattalalam ǝzǝgzan-nasan.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Ɣaysa Ǝlmǝsix iman-net awa imos ǝndazǝl ǝnta a imos azalada, imos-tu deɣ har faw.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ad wǝr tarḍim ǝssǝxrǝkan-kawan sǝssǝɣritan wǝr nǝmos win as nǝzzǝgzan. Fǝlas aggadǝm, ofa ad igrǝw assahat ta tǝhakku arraxmat ǝn Mǝššina, wǝrgeɣ ta hakkin mensewan. Ǝššǝriɣa wa iqqalan batu ǝn mensewan, wǝr ikna wala i win das-ǝlkamnen.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Nǝla edag wa n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen, mišan ilimaman win ǝšɣalnen daɣ Ahaket wa n ǝlɣibada, wǝr ǝlen turagat ǝn tattay ǝn tǝkutawen šin daɣ-as tawakfinen.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Azni ǝn mudaran wa itawakfan wa d-immewayan y ames ǝn bakkadan, ǝlimam wa zǝwwǝran a t-itawayan s Adag wa Ogaran Tazdak, amaran šifǝkkawen ǝn mudaran win den, tǝwǝsǝqqǝdnat sǝdi y aɣaywan.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Awen daɣ a fǝlas Ɣaysa da, aba-tu dǝffǝr as itiwakkas daɣ ǝɣrǝm fǝl ad izzǝzdǝg tamattay s ǝzni wa-net iman-net.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Daɣ adi ǝgmǝdatanaɣ aɣaywan, nǝlkam-as, nǝgǝr iri y ad nǝtǝwǝsǝknu mǝlka wa itawasakna.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Fǝlas daɣ ǝddǝnet dada, wǝr nǝla edag ǝn tǝmǝxsurt iɣlâlan. Kalar aɣrǝm wa d-izayan a daɣ nǝgammay edag ǝn tǝmǝxsurt.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 [Daɣ adi] iwâr-anaɣ ad nǝtaggu faw i Mǝššina šikutawen ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa. Šikutawen šin ǝmosnat tǝmmalen, almaɣna šigaytalen a daɣ nǝqbâl dat awedan kul as ǝnta a imosan Ǝmǝli.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ad wǝr tammazzayam d ǝmazal n awa olaɣan, d ǝsǝssuhi ǝn tassaq gar-ewwan, id awen daɣ a imosan šikutawen šin ǝgraznen y Ǝmǝli.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Bardagat i muzaran-nawan, takkawanam-asan. Ǝntanay a kawan-ogaznen, id ǝssânan âs ilkam ad ǝbdǝdan fǝl mazalan-nasan dat Mǝššina, daɣ batu n ǝššǝɣǝl wa tan-issǝwar. As dasan-tǝbbǝrdagam, ad agin ǝššǝɣǝl-nasan ǝs man filawasnen, fǝlas as t-ǝgan ǝs man ǝɣšâdnen ǝd tǝhǝnǝffa, wǝr dawan-tu-za-tǝggǝz tǝnfa waliyyat.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Agliwat daɣ igi y-anaɣ šiwatriwen, fǝlas nǝkkâs aššak âs iman-nanaɣ i zaddognen id ǝlqǝbulat a nǝga ǝzǝlulǝɣ daɣ ǝkkulluk n anamod.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Onsâyaq-qawan wǝllen ad taglim daɣ tǝwatriwen, fǝl a kawan-in-tǝwǝsuɣǝla tarmad.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Mǝššina di n Ǝmǝggi n alxer a d-issǝnkaran daɣ tǝmattant Ǝmǝli-nana Ɣaysa imosan amadan wa ofan imadanan, ǝs tarrayt n ǝzni n arkawal ǝn tassaq iɣlâlan,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 ǝgmâya daɣ-as a kawan-issǝfrǝg igi n arat kul wa olaɣan y ad tammazalam tara-net. Agiwet sǝr-na Mǝššina arat kul wa das-igrazan ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix s ǝnta a ilan tanaya har faw! Amin!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Širawt ta ǝzzigzala daɣ-as wǝllen, amaran ǝgmâya daɣ-wan imǝdrayan-in, ad tǝqbǝlam tǝlxutbat ta, tǝzǝzzǝwem daɣ-as.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ǝssǝnat âs amadray-nana Timotay, igmad-du kasaw. As di-d-osa tarmad, a dǝr-ǝs in-idawa sǝr-wan.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Tǝhulam-in imuzaran-nawan kul, ǝd tamattay zǝddigat ǝn Mǝššina. Ǝhulan-kawan-in šǝqqaɣan-nana win akal n Italǝya.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ig-awan Mǝššina arraxmat-net ketnawan.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.