Hebreus 13

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ad wǝr tammazzayam d ǝnǝmǝra wa taggin mǝdrayan.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ǝqqǝlat aytedan iha amagaru. Ad wǝr talkim adi fǝlas aytedan win iha amagaru, wiyyad daɣ-san simagaren angalosan da wǝr ǝssenan.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Aktiwat aytedan win ǝhanen kasaw, zun as tǝnimaham-tu dǝr-san. A din-wǝr-tǝtatawim aytedan win tâwasakninen arkanay, fǝlas kawanay da tǝlâm taɣǝssa zun tada-nasan.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Sǝɣmǝrat azalaf ketnawan. Alǝs ǝd tǝntut win ǝnnǝzlafnen, ǝɣdǝlanet gar-essan fǝlas Mǝššina ad awwaddab imaggan n ǝzzǝna.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ad wǝr tǝqqǝlam aytedan ǝwwǝlatnen azrǝf. Agdiwat s awa tǝlam ǝmǝrǝdda, fǝlas Mǝššina iman-net as inna: Wǝr ilkem a kay-oyye za wǝr ilkem ad ǝgmada batu-nak.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Awen daɣ a fǝlas nǝfrâg ad nannu, s ikus n aššak: Ǝmǝli a imosan fella-nin, wǝr ǝksuda wala. Ma di-z-iɣšǝd aggadǝm?
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Aktiwat imuzaran-nawan win ɣur tǝslam y awal ǝn Mǝššina. Ǝttǝfat awa dawan-d-oyyan, tattalalam ǝzǝgzan-nasan.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Ɣaysa Ǝlmǝsix iman-net awa imos ǝndazǝl ǝnta a imos azalada, imos-tu deɣ har faw.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ad wǝr tarḍim ǝssǝxrǝkan-kawan sǝssǝɣritan wǝr nǝmos win as nǝzzǝgzan. Fǝlas aggadǝm, ofa ad igrǝw assahat ta tǝhakku arraxmat ǝn Mǝššina, wǝrgeɣ ta hakkin mensewan. Ǝššǝriɣa wa iqqalan batu ǝn mensewan, wǝr ikna wala i win das-ǝlkamnen.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Nǝla edag wa n ǝsǝqqǝd ǝn tǝkutawen, mišan ilimaman win ǝšɣalnen daɣ Ahaket wa n ǝlɣibada, wǝr ǝlen turagat ǝn tattay ǝn tǝkutawen šin daɣ-as tawakfinen.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Azni ǝn mudaran wa itawakfan wa d-immewayan y ames ǝn bakkadan, ǝlimam wa zǝwwǝran a t-itawayan s Adag wa Ogaran Tazdak, amaran šifǝkkawen ǝn mudaran win den, tǝwǝsǝqqǝdnat sǝdi y aɣaywan.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Awen daɣ a fǝlas Ɣaysa da, aba-tu dǝffǝr as itiwakkas daɣ ǝɣrǝm fǝl ad izzǝzdǝg tamattay s ǝzni wa-net iman-net.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Daɣ adi ǝgmǝdatanaɣ aɣaywan, nǝlkam-as, nǝgǝr iri y ad nǝtǝwǝsǝknu mǝlka wa itawasakna.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Fǝlas daɣ ǝddǝnet dada, wǝr nǝla edag ǝn tǝmǝxsurt iɣlâlan. Kalar aɣrǝm wa d-izayan a daɣ nǝgammay edag ǝn tǝmǝxsurt.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 [Daɣ adi] iwâr-anaɣ ad nǝtaggu faw i Mǝššina šikutawen ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa. Šikutawen šin ǝmosnat tǝmmalen, almaɣna šigaytalen a daɣ nǝqbâl dat awedan kul as ǝnta a imosan Ǝmǝli.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ad wǝr tammazzayam d ǝmazal n awa olaɣan, d ǝsǝssuhi ǝn tassaq gar-ewwan, id awen daɣ a imosan šikutawen šin ǝgraznen y Ǝmǝli.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Bardagat i muzaran-nawan, takkawanam-asan. Ǝntanay a kawan-ogaznen, id ǝssânan âs ilkam ad ǝbdǝdan fǝl mazalan-nasan dat Mǝššina, daɣ batu n ǝššǝɣǝl wa tan-issǝwar. As dasan-tǝbbǝrdagam, ad agin ǝššǝɣǝl-nasan ǝs man filawasnen, fǝlas as t-ǝgan ǝs man ǝɣšâdnen ǝd tǝhǝnǝffa, wǝr dawan-tu-za-tǝggǝz tǝnfa waliyyat.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Agliwat daɣ igi y-anaɣ šiwatriwen, fǝlas nǝkkâs aššak âs iman-nanaɣ i zaddognen id ǝlqǝbulat a nǝga ǝzǝlulǝɣ daɣ ǝkkulluk n anamod.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Onsâyaq-qawan wǝllen ad taglim daɣ tǝwatriwen, fǝl a kawan-in-tǝwǝsuɣǝla tarmad.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Mǝššina di n Ǝmǝggi n alxer a d-issǝnkaran daɣ tǝmattant Ǝmǝli-nana Ɣaysa imosan amadan wa ofan imadanan, ǝs tarrayt n ǝzni n arkawal ǝn tassaq iɣlâlan,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 ǝgmâya daɣ-as a kawan-issǝfrǝg igi n arat kul wa olaɣan y ad tammazalam tara-net. Agiwet sǝr-na Mǝššina arat kul wa das-igrazan ǝs tarrayt ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix s ǝnta a ilan tanaya har faw! Amin!
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Širawt ta ǝzzigzala daɣ-as wǝllen, amaran ǝgmâya daɣ-wan imǝdrayan-in, ad tǝqbǝlam tǝlxutbat ta, tǝzǝzzǝwem daɣ-as.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ǝssǝnat âs amadray-nana Timotay, igmad-du kasaw. As di-d-osa tarmad, a dǝr-ǝs in-idawa sǝr-wan.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Tǝhulam-in imuzaran-nawan kul, ǝd tamattay zǝddigat ǝn Mǝššina. Ǝhulan-kawan-in šǝqqaɣan-nana win akal n Italǝya.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ig-awan Mǝššina arraxmat-net ketnawan.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.