Hebreus 10
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI
1 Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret šaššelan ɣas a imos ǝn tǝnfawen šin d-ǝzaynen. Ǝlmital-nasnat da wǝr t-ewed. Awen daɣ a fǝlas šikutawen šin izzǝlzam ǝnnizam wa n Ǝttawret, tawagginen har faw daɣ ǝkkulluk n awatay, wǝr ilkem ad ǝfragnat tehakkay n alkamalat i win ǝɣbadnen Mǝššina.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ǝnnar ihakku ǝššǝriɣa wen alkamalat, wǝdi aytedan win ǝganen šikutawen šin den ad ammazzayan d igi-nasnat fǝlas irǝw as ǝgrawan tǝsureft ǝn bakkadan-nasan šiyyat, zaddogan wallan-nasan daɣ id t-illa abakkad.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Kalar šikutawen šin den, ǝkkulluk n awatay ǝssiktanat-du aytedan ibakkadan-nasan.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Fǝlas wǝr t-illa ǝmmǝk as ifrâg ǝzni ǝn zǝgran wala wa n zulaɣ emes ǝn bakkadan.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Awen daɣ a fǝlas assaɣa wa d-iggaz Ǝlmǝsix ǝddǝnet, inna i Mǝššina: Wǝrmad tǝddiraraɣ ǝs tǝkutay za wala tǝhǝkkut, mišan tǝkfeɣ-i taɣǝssa.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Wǝrmad dak-ǝgraznat tǝkutawen šin tirǝkǝmmitnen za wala šin takkasnen ibakkadan.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Awen daɣ a fǝl ǝnne: Nak da a d-osan da, fǝlas batu-nin a daɣ ǝššewalan ǝlkǝttaban. Ose-du ya Ǝmǝli-nin y ad agaɣ tara-nak.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Inna: Wǝrmad tareɣ šikutawen, wala šihǝkkuten, wala šikutawen šin tirǝkǝmmitnen, wala šikutawen šin takkasnen ibakkadan, wǝr dak-ǝgreznat wala andǝrran. Dǝr iga awen da ya šikutawen šin den, tiwagganat s ǝmmǝk iman-net wa imal ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Dǝffǝr awen inna: «Nak da a d-osan da y ad agaɣ tara-nak.» Ǝmmǝk en daɣ as izzǝraz ǝnnizam wa azzaran, issǝbdad wa n ǝššin.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Tehakkay ta iga Ɣaysa Ǝlmǝsix taɣǝssa-net ǝs tara ǝn Mǝššina, ǝnta a danaɣ-takfat tazdak ǝs tarrayt ǝn tǝkutay iyyadda ta n tǝzǝrǝst ta tǝqqal tǝɣǝssa-net.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ǝkkulluk n ǝlimam iha edag n ǝššǝɣǝl-net akk ǝzǝl y ad agu šikutawen aggotnen olânen, mišan wǝr ilkem ad ǝfragnat emes ǝn bakkadan n aytedan.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Ǝlmǝsix amaran, dǝffǝr as iga takutay iyyadda ta n tǝzǝrǝst fǝl bakkadan n aytedan, iqqim daɣ ǝɣil ǝn Mǝššina.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Illa den da iqqâl y ǝzǝl wad za tǝwǝggin zǝnga-net daw daran-net.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Takutay iyyadda wǝr nǝla tǝmidit as ikfa alkamalat har faw y aytedan win izzǝzdag daɣ bakkadan-nasan.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Infas wa Zǝddigan isitadd-anaɣ batu ta, id a inna:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Ǝnta da arkawal wa dǝr-san za nǝmǝgga dǝffǝr adan win den, inna Ǝmǝli: Ad agaɣ ǝššǝrǝdan n ǝššǝriɣa-nin daɣ wallan-nasan, ǝktǝbaq-qan daɣ ǝgǝrri n akkiyyan daɣ-san.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Dǝffǝr awen inna: Wǝr ilkem a d-ǝlasa tǝkatawt ǝn bakkadan-nasan, wala talbast-nasan.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Amaran, dad zamas ibakkadan tawasarafan, wǝdi abʼas tǝga addararat ǝs tǝkutawen šin ǝmmasnen ibakkadan.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Daɣ adi imǝdrayan-in, nakkanay nǝkkâs aššak daɣ iguz n Adag wa Ogaran Tazdak, id Ɣaysa a inɣalan azni-net fǝl ǝddǝlil-nana.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Ɣaysa a danaɣ-olaman tarrayt ta taynayat, tǝddârat, issǝɣras-anaɣ anaɣer s Adag wa Ogaran Tazdak, almaɣna issǝɣras-anaɣ ǝs tǝɣǝssa-net iman-net.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ǝmmǝk en daɣ âs nǝla ǝlimam wa zǝwwǝran s ǝnta a itawazazaran y ahan ǝn Mǝššina.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Daɣ adi, zǝnnǝmihǝzatanaɣ iman-nanaɣ ǝd Mǝššina ǝs wallan ǝɣdâlnen, d ǝzǝgzan ikmâlan, fǝlas ǝtǝwǝzǝzdag a ǝgan wallan-nana daɣ igi n id t-illa arak ǝmedran, tǝtawašarad tǝɣǝssa-nana s aman win zaddognen.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Zǝzzǝwǝtatana wǝllen daɣ ǝzǝgzan d attama win nǝga, nǝkkâs daɣ-san aššak, fǝlas wa danaɣ-igan arkăwalan issiflas wǝllen.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Akkiyyan daɣ-na issǝnet daɣ win hadatnen, fǝl ad nǝtinǝmǝggu aholan ǝn tara ǝd mazalan win olaɣnen, nǝga awen ǝs gǝlleyat.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ad wǝr nǝgmǝd ǝljǝmaɣat ǝn mǝzzǝgzan ta nǝha, zun awa imosan alxal n aytedan wiyyad. Kalar tinǝmǝggiwatanaɣ ǝnnǝsixatan id tǝhannayam as ǝzǝl wa ilkaman ihoz.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Amaran as nǝtaggu abakkad igân s ǝttǝnǝgmur, dǝffǝr as nǝssân tidǝt, wǝdi wǝr tu-tǝlla tǝkutay iyyat a fall-anaq-qu za tǝmǝsat.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 As iga adi, ad ibʼas tu-tǝlla tarrayt waliyyat âr ta n ǝsǝgǝd y ǝššǝriɣa labâsan ǝn Mǝššina ǝd tǝmsay ta za tǝsǝrrǝkǝmmet aytedan kul win ǝmosnen izǝnga ǝn Mǝššina.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 As ugay awedan ǝs lǝkkum y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, imos âs ǝllânat-tu sanatat madeɣ karadat tǝgǝyyawen a t-ǝnaynen, wǝdi wǝr das-tu-tǝlla tǝsureft waliyyat, kalar ǝššǝriɣa-net tǝmattant.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Daɣ adi, ma dǝr zʼagdu attadib wa dǝr ihor awedan wa issǝknan iba ǝn safrar i Barar ǝn Mǝššina, issǝkna mǝlka y ǝzni ǝn tassaq wa t-izzǝzdagan, isammadray Infas wa Zǝddigan ihakkin arraxmat?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Nakkanay nǝssân wa innan: Nak a itabazan s ǝššǝriɣa, nak a zʼixkǝman y awedan kul awa dǝr ihor. Innâ deɣ: Ǝmǝli ad abǝz tamattay-net s ǝššǝriɣa.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Arat sǝksǝdan wǝllen a imos ad iggǝz awedan ifassan ǝn Mǝššina di iddaran.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Aktiwat-du azzaman win azzarnen, dǝffǝr as kawan-ikfa Mǝššina ǝnnur-net, tǝmmiqqasam d alɣazab labasan, ǝd tǝbǝllant tǝssohet,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 fǝlas alwaq iyyan tǝtawakaggaram dat awedan kul, tǝtawasaknim arkanay, alwaq iyyan amaran tǝtawayam tadhǝlt-nawan y aytedan win tawasakninen alɣazab zun wen.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Tǝhinattem y aytedan win ǝhanen kasaw, tǝssânam daɣ-san, tǝqbalam ǝs man filawasnen a daɣ-wan attarmasan ǝrrǝzǝɣan-nawan, id tǝssânam âs tǝlâm ǝrrǝzǝɣan ǝdkâlnen, a t-ǝllânen har faw.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Daɣ adi, ad wǝr tammazzayam d ikus n aššak wǝdi, fǝlas ǝnta a kawan-z-akfin arozan zawwarnen.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Tǝddiraram ǝs zǝmmerat fǝl a du-tassandim tara ǝn Mǝššina tǝgrǝwam arat was iga arkawal-net.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Fǝlas inna Mǝššina: Wǝr din-iqqim âr arat n azzaman, azzaman wǝr nǝggǝt ɣas, y a d-asu was ihor a d-asu. Wǝr din-z-ahag.
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Fǝlas wa dat-i oɣadan, ad igrǝw tǝmǝddurt ta tǝɣlalat s ǝzǝgzan-net. Mišan as iqqal dǝffǝr-ǝs, wǝdi ad ibʼas t-ǝran man-in.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Nakkanay amaran, wǝr nǝha aytedan win taqqalnen dǝffǝr-san abǝzan tarrayt ta n ǝhluk. Kalar nǝha win ǝttafnen ǝzǝgzan-nasan y ad ǝgrǝwan ǝlɣillas.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.