Hebreus 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret šaššelan ɣas a imos ǝn tǝnfawen šin d-ǝzaynen. Ǝlmital-nasnat da wǝr t-ewed. Awen daɣ a fǝlas šikutawen šin izzǝlzam ǝnnizam wa n Ǝttawret, tawagginen har faw daɣ ǝkkulluk n awatay, wǝr ilkem ad ǝfragnat tehakkay n alkamalat i win ǝɣbadnen Mǝššina.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ǝnnar ihakku ǝššǝriɣa wen alkamalat, wǝdi aytedan win ǝganen šikutawen šin den ad ammazzayan d igi-nasnat fǝlas irǝw as ǝgrawan tǝsureft ǝn bakkadan-nasan šiyyat, zaddogan wallan-nasan daɣ id t-illa abakkad.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Kalar šikutawen šin den, ǝkkulluk n awatay ǝssiktanat-du aytedan ibakkadan-nasan.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Fǝlas wǝr t-illa ǝmmǝk as ifrâg ǝzni ǝn zǝgran wala wa n zulaɣ emes ǝn bakkadan.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Awen daɣ a fǝlas assaɣa wa d-iggaz Ǝlmǝsix ǝddǝnet, inna i Mǝššina: Wǝrmad tǝddiraraɣ ǝs tǝkutay za wala tǝhǝkkut, mišan tǝkfeɣ-i taɣǝssa.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Wǝrmad dak-ǝgraznat tǝkutawen šin tirǝkǝmmitnen za wala šin takkasnen ibakkadan.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Awen daɣ a fǝl ǝnne: Nak da a d-osan da, fǝlas batu-nin a daɣ ǝššewalan ǝlkǝttaban. Ose-du ya Ǝmǝli-nin y ad agaɣ tara-nak.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Inna: Wǝrmad tareɣ šikutawen, wala šihǝkkuten, wala šikutawen šin tirǝkǝmmitnen, wala šikutawen šin takkasnen ibakkadan, wǝr dak-ǝgreznat wala andǝrran. Dǝr iga awen da ya šikutawen šin den, tiwagganat s ǝmmǝk iman-net wa imal ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Dǝffǝr awen inna: «Nak da a d-osan da y ad agaɣ tara-nak.» Ǝmmǝk en daɣ as izzǝraz ǝnnizam wa azzaran, issǝbdad wa n ǝššin.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Tehakkay ta iga Ɣaysa Ǝlmǝsix taɣǝssa-net ǝs tara ǝn Mǝššina, ǝnta a danaɣ-takfat tazdak ǝs tarrayt ǝn tǝkutay iyyadda ta n tǝzǝrǝst ta tǝqqal tǝɣǝssa-net.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ǝkkulluk n ǝlimam iha edag n ǝššǝɣǝl-net akk ǝzǝl y ad agu šikutawen aggotnen olânen, mišan wǝr ilkem ad ǝfragnat emes ǝn bakkadan n aytedan.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ǝlmǝsix amaran, dǝffǝr as iga takutay iyyadda ta n tǝzǝrǝst fǝl bakkadan n aytedan, iqqim daɣ ǝɣil ǝn Mǝššina.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Illa den da iqqâl y ǝzǝl wad za tǝwǝggin zǝnga-net daw daran-net.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Takutay iyyadda wǝr nǝla tǝmidit as ikfa alkamalat har faw y aytedan win izzǝzdag daɣ bakkadan-nasan.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Infas wa Zǝddigan isitadd-anaɣ batu ta, id a inna:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Ǝnta da arkawal wa dǝr-san za nǝmǝgga dǝffǝr adan win den, inna Ǝmǝli: Ad agaɣ ǝššǝrǝdan n ǝššǝriɣa-nin daɣ wallan-nasan, ǝktǝbaq-qan daɣ ǝgǝrri n akkiyyan daɣ-san.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Dǝffǝr awen inna: Wǝr ilkem a d-ǝlasa tǝkatawt ǝn bakkadan-nasan, wala talbast-nasan.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Amaran, dad zamas ibakkadan tawasarafan, wǝdi abʼas tǝga addararat ǝs tǝkutawen šin ǝmmasnen ibakkadan.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Daɣ adi imǝdrayan-in, nakkanay nǝkkâs aššak daɣ iguz n Adag wa Ogaran Tazdak, id Ɣaysa a inɣalan azni-net fǝl ǝddǝlil-nana.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Ɣaysa a danaɣ-olaman tarrayt ta taynayat, tǝddârat, issǝɣras-anaɣ anaɣer s Adag wa Ogaran Tazdak, almaɣna issǝɣras-anaɣ ǝs tǝɣǝssa-net iman-net.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ǝmmǝk en daɣ âs nǝla ǝlimam wa zǝwwǝran s ǝnta a itawazazaran y ahan ǝn Mǝššina.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Daɣ adi, zǝnnǝmihǝzatanaɣ iman-nanaɣ ǝd Mǝššina ǝs wallan ǝɣdâlnen, d ǝzǝgzan ikmâlan, fǝlas ǝtǝwǝzǝzdag a ǝgan wallan-nana daɣ igi n id t-illa arak ǝmedran, tǝtawašarad tǝɣǝssa-nana s aman win zaddognen.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Zǝzzǝwǝtatana wǝllen daɣ ǝzǝgzan d attama win nǝga, nǝkkâs daɣ-san aššak, fǝlas wa danaɣ-igan arkăwalan issiflas wǝllen.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Akkiyyan daɣ-na issǝnet daɣ win hadatnen, fǝl ad nǝtinǝmǝggu aholan ǝn tara ǝd mazalan win olaɣnen, nǝga awen ǝs gǝlleyat.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ad wǝr nǝgmǝd ǝljǝmaɣat ǝn mǝzzǝgzan ta nǝha, zun awa imosan alxal n aytedan wiyyad. Kalar tinǝmǝggiwatanaɣ ǝnnǝsixatan id tǝhannayam as ǝzǝl wa ilkaman ihoz.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Amaran as nǝtaggu abakkad igân s ǝttǝnǝgmur, dǝffǝr as nǝssân tidǝt, wǝdi wǝr tu-tǝlla tǝkutay iyyat a fall-anaq-qu za tǝmǝsat.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 As iga adi, ad ibʼas tu-tǝlla tarrayt waliyyat âr ta n ǝsǝgǝd y ǝššǝriɣa labâsan ǝn Mǝššina ǝd tǝmsay ta za tǝsǝrrǝkǝmmet aytedan kul win ǝmosnen izǝnga ǝn Mǝššina.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 As ugay awedan ǝs lǝkkum y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, imos âs ǝllânat-tu sanatat madeɣ karadat tǝgǝyyawen a t-ǝnaynen, wǝdi wǝr das-tu-tǝlla tǝsureft waliyyat, kalar ǝššǝriɣa-net tǝmattant.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Daɣ adi, ma dǝr zʼagdu attadib wa dǝr ihor awedan wa issǝknan iba ǝn safrar i Barar ǝn Mǝššina, issǝkna mǝlka y ǝzni ǝn tassaq wa t-izzǝzdagan, isammadray Infas wa Zǝddigan ihakkin arraxmat?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Nakkanay nǝssân wa innan: Nak a itabazan s ǝššǝriɣa, nak a zʼixkǝman y awedan kul awa dǝr ihor. Innâ deɣ: Ǝmǝli ad abǝz tamattay-net s ǝššǝriɣa.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Arat sǝksǝdan wǝllen a imos ad iggǝz awedan ifassan ǝn Mǝššina di iddaran.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Aktiwat-du azzaman win azzarnen, dǝffǝr as kawan-ikfa Mǝššina ǝnnur-net, tǝmmiqqasam d alɣazab labasan, ǝd tǝbǝllant tǝssohet,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 fǝlas alwaq iyyan tǝtawakaggaram dat awedan kul, tǝtawasaknim arkanay, alwaq iyyan amaran tǝtawayam tadhǝlt-nawan y aytedan win tawasakninen alɣazab zun wen.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Tǝhinattem y aytedan win ǝhanen kasaw, tǝssânam daɣ-san, tǝqbalam ǝs man filawasnen a daɣ-wan attarmasan ǝrrǝzǝɣan-nawan, id tǝssânam âs tǝlâm ǝrrǝzǝɣan ǝdkâlnen, a t-ǝllânen har faw.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Daɣ adi, ad wǝr tammazzayam d ikus n aššak wǝdi, fǝlas ǝnta a kawan-z-akfin arozan zawwarnen.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Tǝddiraram ǝs zǝmmerat fǝl a du-tassandim tara ǝn Mǝššina tǝgrǝwam arat was iga arkawal-net.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Fǝlas inna Mǝššina: Wǝr din-iqqim âr arat n azzaman, azzaman wǝr nǝggǝt ɣas, y a d-asu was ihor a d-asu. Wǝr din-z-ahag.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Fǝlas wa dat-i oɣadan, ad igrǝw tǝmǝddurt ta tǝɣlalat s ǝzǝgzan-net. Mišan as iqqal dǝffǝr-ǝs, wǝdi ad ibʼas t-ǝran man-in.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Nakkanay amaran, wǝr nǝha aytedan win taqqalnen dǝffǝr-san abǝzan tarrayt ta n ǝhluk. Kalar nǝha win ǝttafnen ǝzǝgzan-nasan y ad ǝgrǝwan ǝlɣillas.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.