Hebreus 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret šaššelan ɣas a imos ǝn tǝnfawen šin d-ǝzaynen. Ǝlmital-nasnat da wǝr t-ewed. Awen daɣ a fǝlas šikutawen šin izzǝlzam ǝnnizam wa n Ǝttawret, tawagginen har faw daɣ ǝkkulluk n awatay, wǝr ilkem ad ǝfragnat tehakkay n alkamalat i win ǝɣbadnen Mǝššina.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ǝnnar ihakku ǝššǝriɣa wen alkamalat, wǝdi aytedan win ǝganen šikutawen šin den ad ammazzayan d igi-nasnat fǝlas irǝw as ǝgrawan tǝsureft ǝn bakkadan-nasan šiyyat, zaddogan wallan-nasan daɣ id t-illa abakkad.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Kalar šikutawen šin den, ǝkkulluk n awatay ǝssiktanat-du aytedan ibakkadan-nasan.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Fǝlas wǝr t-illa ǝmmǝk as ifrâg ǝzni ǝn zǝgran wala wa n zulaɣ emes ǝn bakkadan.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Awen daɣ a fǝlas assaɣa wa d-iggaz Ǝlmǝsix ǝddǝnet, inna i Mǝššina: Wǝrmad tǝddiraraɣ ǝs tǝkutay za wala tǝhǝkkut, mišan tǝkfeɣ-i taɣǝssa.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Wǝrmad dak-ǝgraznat tǝkutawen šin tirǝkǝmmitnen za wala šin takkasnen ibakkadan.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Awen daɣ a fǝl ǝnne: Nak da a d-osan da, fǝlas batu-nin a daɣ ǝššewalan ǝlkǝttaban. Ose-du ya Ǝmǝli-nin y ad agaɣ tara-nak.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Inna: Wǝrmad tareɣ šikutawen, wala šihǝkkuten, wala šikutawen šin tirǝkǝmmitnen, wala šikutawen šin takkasnen ibakkadan, wǝr dak-ǝgreznat wala andǝrran. Dǝr iga awen da ya šikutawen šin den, tiwagganat s ǝmmǝk iman-net wa imal ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Dǝffǝr awen inna: «Nak da a d-osan da y ad agaɣ tara-nak.» Ǝmmǝk en daɣ as izzǝraz ǝnnizam wa azzaran, issǝbdad wa n ǝššin.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Tehakkay ta iga Ɣaysa Ǝlmǝsix taɣǝssa-net ǝs tara ǝn Mǝššina, ǝnta a danaɣ-takfat tazdak ǝs tarrayt ǝn tǝkutay iyyadda ta n tǝzǝrǝst ta tǝqqal tǝɣǝssa-net.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ǝkkulluk n ǝlimam iha edag n ǝššǝɣǝl-net akk ǝzǝl y ad agu šikutawen aggotnen olânen, mišan wǝr ilkem ad ǝfragnat emes ǝn bakkadan n aytedan.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ǝlmǝsix amaran, dǝffǝr as iga takutay iyyadda ta n tǝzǝrǝst fǝl bakkadan n aytedan, iqqim daɣ ǝɣil ǝn Mǝššina.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Illa den da iqqâl y ǝzǝl wad za tǝwǝggin zǝnga-net daw daran-net.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Takutay iyyadda wǝr nǝla tǝmidit as ikfa alkamalat har faw y aytedan win izzǝzdag daɣ bakkadan-nasan.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Infas wa Zǝddigan isitadd-anaɣ batu ta, id a inna:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Ǝnta da arkawal wa dǝr-san za nǝmǝgga dǝffǝr adan win den, inna Ǝmǝli: Ad agaɣ ǝššǝrǝdan n ǝššǝriɣa-nin daɣ wallan-nasan, ǝktǝbaq-qan daɣ ǝgǝrri n akkiyyan daɣ-san.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Dǝffǝr awen inna: Wǝr ilkem a d-ǝlasa tǝkatawt ǝn bakkadan-nasan, wala talbast-nasan.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Amaran, dad zamas ibakkadan tawasarafan, wǝdi abʼas tǝga addararat ǝs tǝkutawen šin ǝmmasnen ibakkadan.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Daɣ adi imǝdrayan-in, nakkanay nǝkkâs aššak daɣ iguz n Adag wa Ogaran Tazdak, id Ɣaysa a inɣalan azni-net fǝl ǝddǝlil-nana.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Ɣaysa a danaɣ-olaman tarrayt ta taynayat, tǝddârat, issǝɣras-anaɣ anaɣer s Adag wa Ogaran Tazdak, almaɣna issǝɣras-anaɣ ǝs tǝɣǝssa-net iman-net.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ǝmmǝk en daɣ âs nǝla ǝlimam wa zǝwwǝran s ǝnta a itawazazaran y ahan ǝn Mǝššina.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Daɣ adi, zǝnnǝmihǝzatanaɣ iman-nanaɣ ǝd Mǝššina ǝs wallan ǝɣdâlnen, d ǝzǝgzan ikmâlan, fǝlas ǝtǝwǝzǝzdag a ǝgan wallan-nana daɣ igi n id t-illa arak ǝmedran, tǝtawašarad tǝɣǝssa-nana s aman win zaddognen.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Zǝzzǝwǝtatana wǝllen daɣ ǝzǝgzan d attama win nǝga, nǝkkâs daɣ-san aššak, fǝlas wa danaɣ-igan arkăwalan issiflas wǝllen.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Akkiyyan daɣ-na issǝnet daɣ win hadatnen, fǝl ad nǝtinǝmǝggu aholan ǝn tara ǝd mazalan win olaɣnen, nǝga awen ǝs gǝlleyat.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Ad wǝr nǝgmǝd ǝljǝmaɣat ǝn mǝzzǝgzan ta nǝha, zun awa imosan alxal n aytedan wiyyad. Kalar tinǝmǝggiwatanaɣ ǝnnǝsixatan id tǝhannayam as ǝzǝl wa ilkaman ihoz.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Amaran as nǝtaggu abakkad igân s ǝttǝnǝgmur, dǝffǝr as nǝssân tidǝt, wǝdi wǝr tu-tǝlla tǝkutay iyyat a fall-anaq-qu za tǝmǝsat.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 As iga adi, ad ibʼas tu-tǝlla tarrayt waliyyat âr ta n ǝsǝgǝd y ǝššǝriɣa labâsan ǝn Mǝššina ǝd tǝmsay ta za tǝsǝrrǝkǝmmet aytedan kul win ǝmosnen izǝnga ǝn Mǝššina.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 As ugay awedan ǝs lǝkkum y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, imos âs ǝllânat-tu sanatat madeɣ karadat tǝgǝyyawen a t-ǝnaynen, wǝdi wǝr das-tu-tǝlla tǝsureft waliyyat, kalar ǝššǝriɣa-net tǝmattant.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Daɣ adi, ma dǝr zʼagdu attadib wa dǝr ihor awedan wa issǝknan iba ǝn safrar i Barar ǝn Mǝššina, issǝkna mǝlka y ǝzni ǝn tassaq wa t-izzǝzdagan, isammadray Infas wa Zǝddigan ihakkin arraxmat?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Nakkanay nǝssân wa innan: Nak a itabazan s ǝššǝriɣa, nak a zʼixkǝman y awedan kul awa dǝr ihor. Innâ deɣ: Ǝmǝli ad abǝz tamattay-net s ǝššǝriɣa.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Arat sǝksǝdan wǝllen a imos ad iggǝz awedan ifassan ǝn Mǝššina di iddaran.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Aktiwat-du azzaman win azzarnen, dǝffǝr as kawan-ikfa Mǝššina ǝnnur-net, tǝmmiqqasam d alɣazab labasan, ǝd tǝbǝllant tǝssohet,
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 fǝlas alwaq iyyan tǝtawakaggaram dat awedan kul, tǝtawasaknim arkanay, alwaq iyyan amaran tǝtawayam tadhǝlt-nawan y aytedan win tawasakninen alɣazab zun wen.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Tǝhinattem y aytedan win ǝhanen kasaw, tǝssânam daɣ-san, tǝqbalam ǝs man filawasnen a daɣ-wan attarmasan ǝrrǝzǝɣan-nawan, id tǝssânam âs tǝlâm ǝrrǝzǝɣan ǝdkâlnen, a t-ǝllânen har faw.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Daɣ adi, ad wǝr tammazzayam d ikus n aššak wǝdi, fǝlas ǝnta a kawan-z-akfin arozan zawwarnen.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Tǝddiraram ǝs zǝmmerat fǝl a du-tassandim tara ǝn Mǝššina tǝgrǝwam arat was iga arkawal-net.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Fǝlas inna Mǝššina: Wǝr din-iqqim âr arat n azzaman, azzaman wǝr nǝggǝt ɣas, y a d-asu was ihor a d-asu. Wǝr din-z-ahag.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Fǝlas wa dat-i oɣadan, ad igrǝw tǝmǝddurt ta tǝɣlalat s ǝzǝgzan-net. Mišan as iqqal dǝffǝr-ǝs, wǝdi ad ibʼas t-ǝran man-in.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Nakkanay amaran, wǝr nǝha aytedan win taqqalnen dǝffǝr-san abǝzan tarrayt ta n ǝhluk. Kalar nǝha win ǝttafnen ǝzǝgzan-nasan y ad ǝgrǝwan ǝlɣillas.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.