Gálatas 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 Ǝlmǝsix a danaɣ-isaddarfen fǝl ad nallallat. Awen daɣ a fǝlas zǝzzǝwǝtat wǝllen daɣ ǝllǝllu wa, fǝl ad wǝr tǝqqǝlam ǝkkǝlu.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ǝnǝyat, nak Bulǝs ǝmalaɣ-awan kawanay ǝlmǝsixitan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud âs as tǝmmǝnkadam wǝr dawan-z-aknu Ǝlmǝsix wala.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Amaran arat wa ad t-ǝlǝsaɣ emel y awedan kul wa itawasamankadan: Awedan wǝdi iwar-tu ad ilkǝm y ǝššǝriɣa ketnet.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Tǝmmizzayam d Ǝlmǝsix kawanay win gammaynen taqqat ǝs lǝkkum y ǝššǝriɣa; aba fall-awan arraxmat ǝn Mǝššina.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Nakkanay amaran tarrayt n Infas wa Zǝddigan as nǝssǝgad s ikus n aššak i taqqat tas nǝga attama n a danaq-qat-akfu ǝzǝgzan.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Fǝlas awedan was tǝlla tassaq gar-es d Ǝlmǝsix Ɣaysa, wǝr izlay ǝmǝnkǝd d iba-net. Wǝr ɣur-ǝs imos arat ar ǝzǝgzan. Ǝzǝgzan amaran tara a tu-tǝsaknit.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Kawanay itittǝy ǝzǝzgzan-nawan wǝllen! Daɣ adi ma dawan-iqqalan tǝsǝwǝq izzǝbaz-kawan tarrayt wǝr nǝmos ta n tidǝt ta n Ǝlinjil?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Tarrayt tas tǝqbalam iguz-net ǝddi, wǝr du-tǝfel wa kawan-d-iɣran, a t-imosan Mǝššina.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Itawannu: «Arat ǝn xamira a isakafan tagǝlla ketnet.»
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Dǝr iga awen da ya, nak ǝgeɣ attama daɣ Ǝmǝli Ɣaysa daɣ talɣa-nawan: Ǝgeɣ iduf n as wǝr za tagim imedranan ǝmmizraynen win-in. Mišan awedan wa sǝr-wan d-itawayan aššawaša a iqqal, ad awwaddab.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Nak amaran imǝdrayan-in, ǝnnar emel a taggaɣ âs tǝga addararat s ǝmǝnkǝd, wǝdi mǝni ǝddǝlil wa fǝl tawadgaza harwa da? Kud arat wǝdi a sasaɣra, adi za ǝtǝwǝtǝytay ǝn Ɣaysa fǝl tǝgǝttawt abʼas imos tǝsǝnkǝft y aytedan!
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Amaran aytedan win kawan-ǝhanen ǝddi ǝtawayan-du sǝr-wan aššawaša daɣ batu n ǝmǝnkǝd, ǝɣrǝdanet azzam ǝn man-nasan!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Kawanay amaran imǝdrayan-in, iɣr-iwan-du Mǝššina y ad taddarfem. Eges tǝdarfit ten ad wǝr tǝqqǝl arat a sǝr-wan d ewayan lǝkkum y arak deranan ǝn tara ǝn man. Kalar akkiyyan daɣ-wan iqqǝlet akli ǝn win hadatnen, iga awen ǝs tara.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Amaran ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret kul as inda daɣ batu iyyadda tǝmosat: «Ad taga y ǝšǝqqaɣ-nak tara ta tǝgeɣ i man-nak.»
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ǝnkǝdat y ad tǝtinǝmǝdidam zun imudaran, tǝtinǝmǝggim talbast gar-ewwan, fǝl ad wǝr tǝnǝmǝhlǝkam.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Arat da was areɣ a dawan-t-anna: Ayyiwat Infas wa Zǝddigan ad annadu daɣ tǝmǝddurt-nawan. As tǝgam adi, wǝr dawan-ilkem ad tǝmmozalam s arak deranan ǝn tara ǝn man.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Fǝlas deranan win aggadǝm iman-net, ǝllid a ǝmosan n Infas wa Zǝddigan, Infas wa Zǝddigan deɣ ǝllid a imos ǝn deranan win aggadǝm. Ǝgân ǝmǝzrǝy wa n as a sǝr-wan d-awǝy awen ad tammazzayam d igi n awa tǝram.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Amaran as imos as Infas wa Zǝddigan a daɣ-wan innodan, wǝdi ad ibʼas fall-awan ixkam ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Imazalan win aggadǝm iman-net ǝmmunan. Ǝmosan: Ǝzzǝna d ammadas d igi n aratan win ogarnen taxxaramt,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 d igi n ǝmadraw ǝd šaɣawan d ǝzzǝngu d ǝmǝstan, ǝd manjaɣ d aššar ǝd tara ǝn man d ǝzǝmmǝzǝy n aytedan d ǝzǝmmǝzrǝy-nasan
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 d iba ǝn tǝla n igda, d ǝmǝswǝd, d ǝsǝssikǝy daɣ tattay d aratan wiyyad olanen ǝd win. Ad dawan-ǝlǝsaɣ emel harwa ǝmǝrǝdda âs: Aytedan win tagginen aratan win di wǝr zʼǝggǝzan Taɣmar ta n Mǝššina.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Aratan amaran win d-ǝfalnen Infas wa Zǝddigan, ǝmosnen ǝllid ǝn win di, ǝmosan: tara ǝd tǝfalawist d alxer ǝd tǝzaydart ǝd man mallolnen, d ǝlluɣ d ǝzǝgzan,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ǝd talmat, d ǝnudi daɣ wallan-nana. Amaran wǝr t-illa ǝššǝriɣa iššakan alxalan win di.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Awalla, aytedan win ǝkfanen iman-nasan y Ǝlmǝsix Ɣaysa, win di ǝkkasan-in daɣ alxal-nasan tara ǝn man d arak deranan win daɣ-san ǝnnodanen, ǝttǝytayan-tan fǝl tǝgǝttawt ta fǝl itawataytay Ǝlmǝsix.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Dad zamas Infas wa Zǝddigan a ɣur du-tǝfal tǝmǝddurt-nana, nayyiwet-tu a daɣ-na ixkǝm.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ad wǝr nǝqqǝl aytedan ǝzzizwarnen iman-nasan. Mazzayatana ǝd tǝdlǝmt gar-ena d igi n attama daɣ awa ǝlan midawan-nana.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.