Gálatas 4
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ
1 Arat da was areɣ a dawan-t-anna: Amakkasu, iket mǝdrǝy wǝr izlay d ǝkli, kuddeɣ as ǝnta a ilan arat kul.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Aytedan win dǝr-ǝs ǝnnǝttafnen ǝd win ǝnnǝttafnen ǝd tǝɣawšiwen-net as ilkam i tanat-nasan iket wǝr d-ewed alwaq wa imal abba-net.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Nakkanay da harwa ad nǝmǝdrǝy, wǝr nǝlkem ar y ǝššǝrǝdan win as tǝgla ǝddǝnet, nǝmos zun eklan-nasan.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 Mišan as d-ewad alwaq wa iskat Mǝššina y awen, issǝgla-du Barar-net, iggaz-du ǝddǝnet ǝs tarrayt ǝn tǝntut, ilkam y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 osa-du fǝl ad isǝddǝrfǝt aytedan win ǝmosnen zun eklan n ǝššǝriɣa. Osa-du deɣ fǝl a danaɣ-akfu tarrayt n a danaɣ-iqbǝl Mǝššina daɣ tišit ǝn bararan-net.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Amaran tišit-nana bararan ǝn Mǝššina, ǝnta a fǝl d-iga Mǝššina daɣ wallan-nana Infas ǝn Barar-net. Infas en da a idkalan ǝmǝsli igannu: «Abba! Abba!»
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 Daɣ adi abʼas tǝmosaɣ akli, kalar barar ǝn Mǝššina a tǝmosa. Amaran dad zamas tǝmosa barar ǝn Mǝššina, wǝdi a kay-akfu Mǝššina arraxmat tas iga arkawal-net i bararan-net.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Ǝnǝyat Kǝl-Galatǝya! Kawanay ǝstizarat wǝr tǝssenam Mǝššina, tǝɣbâdam imalan ǝn bahu, tǝmosam eklan-nasan.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Mišan ǝmǝrǝdda, dad zamas tǝssanam Mǝššina, madeɣ dad zamas iqbal-kawan Mǝššina daɣ tišit ǝn bararan-net, manǝmmǝk as za tǝlǝsam lǝkkum y ǝššǝrǝdan wǝr nǝnfa wala win as tǝgla ǝddǝnet, tǝlǝsam tišit n eklan-nasan?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Tǝsisahem wǝllen ijilan, ǝd tǝlil ǝd tǝmeren, d elan wiyyad!
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Iššiwaš-i ad abbannan ǝššǝɣǝl issohen wa ǝgeɣ fǝl ǝddǝlil-nawan.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Ya imǝdrayan-in, are daɣ-wan ad tǝqqǝlam šilaten-in dad zamas nak da ǝmosa šilat-nawan. Wǝr di-tǝgem talbast waliyyat.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Tǝkittǝwam tarrayt tas dawan-ǝgeɣ isalan n Ǝlinjil ǝs tizarat a tat-imosan tarrayt ǝn tǝwǝrna-nin.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Tǝfrâgam a di-talkim madeɣ taglǝfam-i fǝl ǝddǝlil ǝn rǝkkǝm d ǝbrur ǝn taɣǝssa-nin. Mišan wǝr tǝgem awen! Kalar tǝgam-i ǝlqǝbulat âs zun ǝmosaɣ angalos a d-ifalan Mǝššina, madeɣ Ǝlmǝsix Ɣaysa iman-net.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Daɣ adi ma iga alxer ǝn man was kala tu-tǝgrawam? Fǝlas ǝsilakanaɣ âs ǝnnar immikkan adi, šittawen-nawan da a tanat-du-tǝkǝkkǝrem takfim-i-tanat.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Awak azangaw-nawan a ǝqqalaɣ ǝmǝrǝdda fǝl as dawan-ǝmmala tidǝt?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Ǝssǝnat as aytedan di saknin-kawan as ǝdgâzan daɣ-wan mišan ǝnnǝyaten-nasan wǝr oleɣnat. Tara ɣas a ǝgan a kawan-zǝmmǝzzǝyan dǝr-i, fǝl ad tǝlkǝmam y idufan-nasan, tǝzǝzzǝwem daɣ-san.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 Olaɣ wǝllen gǝlleyat daɣ igi n awa olaɣan daɣ alwaq kul, wǝrgeɣ alwaq wad ǝlle ɣur-wan ɣas.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 Bararan-in, nak ǝllâsa alɣazab fǝl ǝddǝlil-nawan, zun tantut tǝtaggazat amzur, iket wǝr ikna Ǝlmǝsix iguz ǝn man-nawan.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Areɣ wǝllen ad ǝlle ɣur-wan daɣ amazay wa, are deɣ a dawan-ǝššiwǝlaɣ s ǝmmǝk iyyan wǝr nǝmos wa, fǝlas iqqân aɣaf-in daɣ batu-nawan.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Ǝmǝlat-i: Kawanay a ǝranen ad tagim tǝmǝddurt a daɣ tǝlkâmam y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, awak masnat a wǝr tǝgem awa inna ǝššǝriɣa?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Wǝrgeɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: Ibrahim ila ǝššin bararan, iyyan teraw-tu tǝklit, wa hadan teraw-tu tǝlǝllit?
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Wa teraw tǝklit ihǝw-du ǝs tarrayt ta n attas n aggadǝm, wa teraw tǝlǝllit amaran ihǝw-du ǝs tarrayt ta n arkawal ǝn Mǝššina.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Batu ta ǝlmital a tǝmos fǝlas sanatat tǝdoden šin, ǝššin arkawalan ǝn tassaq a mosnat. Arkawal iyyan za iga fǝl ǝdɣaɣ wa n Sinay imos tǝhǝwt ǝn bararan ǝmosnen eklan, amaran arkawal wa Hajara a tu-tǝmosat.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Hajara amaran adɣaɣ wa n Sinay a tat-imosan, ihân amaḍal n Arabǝya, tǝmmittal Yerusalam ta n ǝmǝrǝdda daɣ ǝddǝnet, fǝlas tǝha ǝkkǝlu ǝnta harkid bararan-net.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 Sa hadan Yerusalam ta tǝhat ijǝnnawan tǝlǝllit a tǝmos, amaran ǝnta a tǝmosat zun anna-nana.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 Fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Fǝliwǝs tantut ta wǝr nǝtilu bararan, kam a wǝr ides agaraw ǝn barar. Ǝdkǝl ǝmǝsli-nam wǝllen takna tǝdǝwit kam a wǝr nǝzday tǝlawayt ta n ǝmzur. Fǝlas bararan ǝn tǝntut ta tǝtawaksanat ad agǝran win tǝntut ta wǝr izammazzay alǝs-net igǝt.»
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Kawanay amaran imǝdrayan-in, bararan as itiwagga arkawal-nasan a tǝmosam, zun Isǝhaq.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Mišan zun awas kala iga, wa d-ihǝwan ǝs tarrayt ta n attas n aggadǝm, ǝddǝguz a itaggu wa d-ihǝwan ǝs tarrayt ta n Infas ǝn Mǝššina, amaran arat wen da a igan har ǝmǝrǝdda.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Awak wǝrgeɣ a ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ǝstǝɣ taklit ǝd barar-net, fǝlas barar wa n tǝklit wǝr zʼinǝmǝkusǝt ǝd barar» wa n tǝlǝllit?
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Daɣ adi imǝdrayan-in, ǝssǝnat as nakkanay wǝr nǝmos bararan ǝn tǝklit, kalar bararan ǝn tǝlǝllit a nǝmos.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.