Gálatas 4
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF
1 Arat da was areɣ a dawan-t-anna: Amakkasu, iket mǝdrǝy wǝr izlay d ǝkli, kuddeɣ as ǝnta a ilan arat kul.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Aytedan win dǝr-ǝs ǝnnǝttafnen ǝd win ǝnnǝttafnen ǝd tǝɣawšiwen-net as ilkam i tanat-nasan iket wǝr d-ewed alwaq wa imal abba-net.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Nakkanay da harwa ad nǝmǝdrǝy, wǝr nǝlkem ar y ǝššǝrǝdan win as tǝgla ǝddǝnet, nǝmos zun eklan-nasan.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 Mišan as d-ewad alwaq wa iskat Mǝššina y awen, issǝgla-du Barar-net, iggaz-du ǝddǝnet ǝs tarrayt ǝn tǝntut, ilkam y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret,
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 osa-du fǝl ad isǝddǝrfǝt aytedan win ǝmosnen zun eklan n ǝššǝriɣa. Osa-du deɣ fǝl a danaɣ-akfu tarrayt n a danaɣ-iqbǝl Mǝššina daɣ tišit ǝn bararan-net.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Amaran tišit-nana bararan ǝn Mǝššina, ǝnta a fǝl d-iga Mǝššina daɣ wallan-nana Infas ǝn Barar-net. Infas en da a idkalan ǝmǝsli igannu: «Abba! Abba!»
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Daɣ adi abʼas tǝmosaɣ akli, kalar barar ǝn Mǝššina a tǝmosa. Amaran dad zamas tǝmosa barar ǝn Mǝššina, wǝdi a kay-akfu Mǝššina arraxmat tas iga arkawal-net i bararan-net.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Ǝnǝyat Kǝl-Galatǝya! Kawanay ǝstizarat wǝr tǝssenam Mǝššina, tǝɣbâdam imalan ǝn bahu, tǝmosam eklan-nasan.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Mišan ǝmǝrǝdda, dad zamas tǝssanam Mǝššina, madeɣ dad zamas iqbal-kawan Mǝššina daɣ tišit ǝn bararan-net, manǝmmǝk as za tǝlǝsam lǝkkum y ǝššǝrǝdan wǝr nǝnfa wala win as tǝgla ǝddǝnet, tǝlǝsam tišit n eklan-nasan?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Tǝsisahem wǝllen ijilan, ǝd tǝlil ǝd tǝmeren, d elan wiyyad!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Iššiwaš-i ad abbannan ǝššǝɣǝl issohen wa ǝgeɣ fǝl ǝddǝlil-nawan.
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Ya imǝdrayan-in, are daɣ-wan ad tǝqqǝlam šilaten-in dad zamas nak da ǝmosa šilat-nawan. Wǝr di-tǝgem talbast waliyyat.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Tǝkittǝwam tarrayt tas dawan-ǝgeɣ isalan n Ǝlinjil ǝs tizarat a tat-imosan tarrayt ǝn tǝwǝrna-nin.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 Tǝfrâgam a di-talkim madeɣ taglǝfam-i fǝl ǝddǝlil ǝn rǝkkǝm d ǝbrur ǝn taɣǝssa-nin. Mišan wǝr tǝgem awen! Kalar tǝgam-i ǝlqǝbulat âs zun ǝmosaɣ angalos a d-ifalan Mǝššina, madeɣ Ǝlmǝsix Ɣaysa iman-net.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Daɣ adi ma iga alxer ǝn man was kala tu-tǝgrawam? Fǝlas ǝsilakanaɣ âs ǝnnar immikkan adi, šittawen-nawan da a tanat-du-tǝkǝkkǝrem takfim-i-tanat.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 Awak azangaw-nawan a ǝqqalaɣ ǝmǝrǝdda fǝl as dawan-ǝmmala tidǝt?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Ǝssǝnat as aytedan di saknin-kawan as ǝdgâzan daɣ-wan mišan ǝnnǝyaten-nasan wǝr oleɣnat. Tara ɣas a ǝgan a kawan-zǝmmǝzzǝyan dǝr-i, fǝl ad tǝlkǝmam y idufan-nasan, tǝzǝzzǝwem daɣ-san.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Olaɣ wǝllen gǝlleyat daɣ igi n awa olaɣan daɣ alwaq kul, wǝrgeɣ alwaq wad ǝlle ɣur-wan ɣas.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 Bararan-in, nak ǝllâsa alɣazab fǝl ǝddǝlil-nawan, zun tantut tǝtaggazat amzur, iket wǝr ikna Ǝlmǝsix iguz ǝn man-nawan.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Areɣ wǝllen ad ǝlle ɣur-wan daɣ amazay wa, are deɣ a dawan-ǝššiwǝlaɣ s ǝmmǝk iyyan wǝr nǝmos wa, fǝlas iqqân aɣaf-in daɣ batu-nawan.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Ǝmǝlat-i: Kawanay a ǝranen ad tagim tǝmǝddurt a daɣ tǝlkâmam y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, awak masnat a wǝr tǝgem awa inna ǝššǝriɣa?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Wǝrgeɣ ǝnnan Ǝlkǝttaban: Ibrahim ila ǝššin bararan, iyyan teraw-tu tǝklit, wa hadan teraw-tu tǝlǝllit?
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Wa teraw tǝklit ihǝw-du ǝs tarrayt ta n attas n aggadǝm, wa teraw tǝlǝllit amaran ihǝw-du ǝs tarrayt ta n arkawal ǝn Mǝššina.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Batu ta ǝlmital a tǝmos fǝlas sanatat tǝdoden šin, ǝššin arkawalan ǝn tassaq a mosnat. Arkawal iyyan za iga fǝl ǝdɣaɣ wa n Sinay imos tǝhǝwt ǝn bararan ǝmosnen eklan, amaran arkawal wa Hajara a tu-tǝmosat.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Hajara amaran adɣaɣ wa n Sinay a tat-imosan, ihân amaḍal n Arabǝya, tǝmmittal Yerusalam ta n ǝmǝrǝdda daɣ ǝddǝnet, fǝlas tǝha ǝkkǝlu ǝnta harkid bararan-net.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Sa hadan Yerusalam ta tǝhat ijǝnnawan tǝlǝllit a tǝmos, amaran ǝnta a tǝmosat zun anna-nana.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 Fǝlas ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Fǝliwǝs tantut ta wǝr nǝtilu bararan, kam a wǝr ides agaraw ǝn barar. Ǝdkǝl ǝmǝsli-nam wǝllen takna tǝdǝwit kam a wǝr nǝzday tǝlawayt ta n ǝmzur. Fǝlas bararan ǝn tǝntut ta tǝtawaksanat ad agǝran win tǝntut ta wǝr izammazzay alǝs-net igǝt.»
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Kawanay amaran imǝdrayan-in, bararan as itiwagga arkawal-nasan a tǝmosam, zun Isǝhaq.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Mišan zun awas kala iga, wa d-ihǝwan ǝs tarrayt ta n attas n aggadǝm, ǝddǝguz a itaggu wa d-ihǝwan ǝs tarrayt ta n Infas ǝn Mǝššina, amaran arat wen da a igan har ǝmǝrǝdda.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Awak wǝrgeɣ a ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Ǝstǝɣ taklit ǝd barar-net, fǝlas barar wa n tǝklit wǝr zʼinǝmǝkusǝt ǝd barar» wa n tǝlǝllit?
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Daɣ adi imǝdrayan-in, ǝssǝnat as nakkanay wǝr nǝmos bararan ǝn tǝklit, kalar bararan ǝn tǝlǝllit a nǝmos.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.