Filipenses 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Dad zamas tǝnayam tǝsasmit ǝs tǝrtǝyt-nawan d Ǝlmǝsix, tǝnayam allam fǝl man wa du-tǝtaway tara-net, tǝnayam tassaq ta ihakku Infas wa Zǝddigan, tǝnayam deɣ tǝhanint d ǝlluɣ n Ǝlmǝsix,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 daɣ adi sǝkmǝlat tǝfalawist-in s ad tagim tǝmǝddurt daɣ tǝnimannakam, tǝnimaram, tǝrtǝyam s ǝwǝl iyyanda, tagim ǝnnǝyat iyyadda.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ad wǝr tagim arat waliyyan a daɣ wǝr tǝgǝmmǝyam ar tǝnfa ǝn man-nawan ɣas, wala tǝzzǝzwǝram iman-nawan id wǝr infa awen wala. Kalar akkiyyan daɣ-wan isǝmmǝdrǝyet iman-net i win hadatnen, tagim fawda i midawan-nawan iduf n as ogaran-kawan.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Akkiyyan daɣ-wan igmǝyet tǝnfa ǝn midawan-net, wǝrgeɣ ta-net ɣas.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Agiwat tiddawt tǝgât s alxal wa n Ǝlmǝsix Ɣaysa.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Ǝnta di da a daɣ du-tǝxsal tišit ǝn Mǝššina ketnet.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Kalar oyya awen ketnet
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Isammadray iman-net
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Adi a fǝl t-ikfa Mǝššina edag wa ogaran adkul,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 fǝl ad issǝjǝd i t-illan kul gǝr za daɣ jǝnnawan
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 aggayyat deɣ i t-illan kul
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Daɣ adi imaran-in zund ǝmmǝk as faw da tǝbbirdagam y Ǝmǝli agliwat tǝsinǝfililam ǝs mazalan-nawan efsan win kawan-ikfa tǝgâm awen daɣ tǝksǝda-net. Awen daɣ a tǝgam harwa a ɣur-wan ǝlle. Daɣ adi ad wǝr tammazzayam d igi n adi, wǝllen ǝmǝrǝdda ad wǝr ǝlle ɣur-wan.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Tǝfrâgam igi n adi fǝlas Mǝššina iman-net a išɣâlan daɣ wallan-nawan, ihakk-iwan ǝnnǝyat ǝd fǝrregat n igi n arat kul, ilkâm awen i tara-net.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Arat kul wa tǝtaggim, agat-tu da wala agatanten wala tamazaq
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 fǝl ad tǝqqǝlam aytedan wǝr iwer lahan waliyyan, zaddognen, ǝmosan bararan ǝkmâlnen ǝn Mǝššina, ǝhanen ammas n ark aytedan, ǝxraknen ǝn nǝllubas. Tǝgâm daɣ-san ǝmǝlǝwlǝw wa iga ǝnnur daɣ šiyyay,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 tǝzizawem daɣ salan win hakkinen tǝmǝddurt ta tǝɣlalat. As tǝgam adi, ad ǝflǝsaɣ iman-nin ǝzǝl wa du-z-asu Ǝlmǝsix, fǝlas ad assaknu adi âs ǝššǝɣǝl-in d arkanay wa ǝnaya wǝr ǝbbǝnnanan.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Mišan mijas a daɣ-i tǝwǝkkǝsan man, ǝqqǝla šilat ǝn tǝkutay tǝtiwanɣalat a du-tǝssindat ǝššǝɣǝl wa kawan-isassagan ǝzǝgzan-nawan. Kud iga adi da ad fǝliwǝsa nak, fǝliwǝsa deɣ nak dǝr-wan.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Kawanay da fǝliwǝsat, tǝfǝliwǝsam deɣ nak dǝr-wan.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ǝgeɣ attama daɣ Ǝmǝli Ɣaysa n a kawan-in-ǝssuka Timotay. As kawan-d-ifal ad ǝgrǝwaɣ isalan-nawan tansu tayttay-nin.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Fǝlas Timotay ɣas a ifarrayan y awas farraya, tewây-as talɣa-nawan ǝd man.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Amaran aytedan kul win hadatnen tǝnfa ta n man-nasan ɣas a gammayan, wǝrgeɣ talɣa ta n Ɣaysa Ǝlmǝsix.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Amaran tǝssânam daɣ tǝmǝwit tas isitadda Timotay tišit-net awedan ilan almaɣna, fǝlas ǝnǝmǝšɣal wa itaggu barar d abba-net a dǝr-i inamagga, iddew dǝr-i daɣ ǝššǝɣǝl wa n amel n Ǝlinjil.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Daɣ adi ǝnta as ǝgeɣ attama n a dawan-t-in-ǝssuka. Wǝr ǝqqelaɣ ar y ad ǝssǝnaɣ awa daɣ-i zʼagin.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Amaran ǝkkasaɣ aššak ɣur Ǝmǝli, as a kawan-in-asa nak iman-in daɣ alwaq ihozan.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ǝnâyaɣ as olâɣ as kawan-in-ǝssoɣala Ebafroditǝs, imosan amadray-nin imos deɣ ǝmidi-nin daɣ ǝššǝɣǝl ǝd tǝbǝllant ta ǝgeɣ tǝmosat amel n Ǝlinjil s ǝnta a sǝr-i du-tǝzammazalam ewây tadhǝlt tas ǝddǝrara.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Isidaran wǝllen anay-nawan ketnawan, fǝlas tǝdgâz-tu tasalay ta tǝgam tafrǝyt-net.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Awalla tǝdâs-tu tǝfrǝyt zǝwwǝrat har zama ad t-aba. Mišan ihanattat-as Mǝššina. Amaran wǝrge ǝnta ɣas as ihannattat, kalar nak da ihinattat-i, igdal-i aɣšud ǝn man ogaran wa di-igrawan.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Adi fǝl ǝdgaza daɣ a t-in-zǝmmizǝla sǝr-wan fǝl a tu-tǝlǝsam anay tǝfǝliwǝsam, isǝssikǝy-i adi aɣšud ǝn man nak da.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Agiwat-as ǝlqǝbulat tǝgât ǝs tǝfalawist tagget id amadray-nawan a imos daɣ ǝzǝgzan s Ǝmǝli Ɣaysa, tǝssǝɣmǝram aytedan win šilat-net.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Fǝlas har iga iman-net daɣ alɣarar ǝn tǝmattant fǝl ǝššǝɣǝl y Ǝlmǝsix. Awen kul ig-ay fǝl a di-agu tilalt tas wǝr tǝfregam a di-tat-tagim kawanay fǝlas igǝg a di-tǝgam.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.