Filipenses 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dad zamas tǝnayam tǝsasmit ǝs tǝrtǝyt-nawan d Ǝlmǝsix, tǝnayam allam fǝl man wa du-tǝtaway tara-net, tǝnayam tassaq ta ihakku Infas wa Zǝddigan, tǝnayam deɣ tǝhanint d ǝlluɣ n Ǝlmǝsix,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 daɣ adi sǝkmǝlat tǝfalawist-in s ad tagim tǝmǝddurt daɣ tǝnimannakam, tǝnimaram, tǝrtǝyam s ǝwǝl iyyanda, tagim ǝnnǝyat iyyadda.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ad wǝr tagim arat waliyyan a daɣ wǝr tǝgǝmmǝyam ar tǝnfa ǝn man-nawan ɣas, wala tǝzzǝzwǝram iman-nawan id wǝr infa awen wala. Kalar akkiyyan daɣ-wan isǝmmǝdrǝyet iman-net i win hadatnen, tagim fawda i midawan-nawan iduf n as ogaran-kawan.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Akkiyyan daɣ-wan igmǝyet tǝnfa ǝn midawan-net, wǝrgeɣ ta-net ɣas.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Agiwat tiddawt tǝgât s alxal wa n Ǝlmǝsix Ɣaysa.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ǝnta di da a daɣ du-tǝxsal tišit ǝn Mǝššina ketnet.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Kalar oyya awen ketnet
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Isammadray iman-net
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Adi a fǝl t-ikfa Mǝššina edag wa ogaran adkul,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 fǝl ad issǝjǝd i t-illan kul gǝr za daɣ jǝnnawan
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 aggayyat deɣ i t-illan kul
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Daɣ adi imaran-in zund ǝmmǝk as faw da tǝbbirdagam y Ǝmǝli agliwat tǝsinǝfililam ǝs mazalan-nawan efsan win kawan-ikfa tǝgâm awen daɣ tǝksǝda-net. Awen daɣ a tǝgam harwa a ɣur-wan ǝlle. Daɣ adi ad wǝr tammazzayam d igi n adi, wǝllen ǝmǝrǝdda ad wǝr ǝlle ɣur-wan.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Tǝfrâgam igi n adi fǝlas Mǝššina iman-net a išɣâlan daɣ wallan-nawan, ihakk-iwan ǝnnǝyat ǝd fǝrregat n igi n arat kul, ilkâm awen i tara-net.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Arat kul wa tǝtaggim, agat-tu da wala agatanten wala tamazaq
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 fǝl ad tǝqqǝlam aytedan wǝr iwer lahan waliyyan, zaddognen, ǝmosan bararan ǝkmâlnen ǝn Mǝššina, ǝhanen ammas n ark aytedan, ǝxraknen ǝn nǝllubas. Tǝgâm daɣ-san ǝmǝlǝwlǝw wa iga ǝnnur daɣ šiyyay,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 tǝzizawem daɣ salan win hakkinen tǝmǝddurt ta tǝɣlalat. As tǝgam adi, ad ǝflǝsaɣ iman-nin ǝzǝl wa du-z-asu Ǝlmǝsix, fǝlas ad assaknu adi âs ǝššǝɣǝl-in d arkanay wa ǝnaya wǝr ǝbbǝnnanan.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Mišan mijas a daɣ-i tǝwǝkkǝsan man, ǝqqǝla šilat ǝn tǝkutay tǝtiwanɣalat a du-tǝssindat ǝššǝɣǝl wa kawan-isassagan ǝzǝgzan-nawan. Kud iga adi da ad fǝliwǝsa nak, fǝliwǝsa deɣ nak dǝr-wan.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Kawanay da fǝliwǝsat, tǝfǝliwǝsam deɣ nak dǝr-wan.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ǝgeɣ attama daɣ Ǝmǝli Ɣaysa n a kawan-in-ǝssuka Timotay. As kawan-d-ifal ad ǝgrǝwaɣ isalan-nawan tansu tayttay-nin.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Fǝlas Timotay ɣas a ifarrayan y awas farraya, tewây-as talɣa-nawan ǝd man.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Amaran aytedan kul win hadatnen tǝnfa ta n man-nasan ɣas a gammayan, wǝrgeɣ talɣa ta n Ɣaysa Ǝlmǝsix.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Amaran tǝssânam daɣ tǝmǝwit tas isitadda Timotay tišit-net awedan ilan almaɣna, fǝlas ǝnǝmǝšɣal wa itaggu barar d abba-net a dǝr-i inamagga, iddew dǝr-i daɣ ǝššǝɣǝl wa n amel n Ǝlinjil.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Daɣ adi ǝnta as ǝgeɣ attama n a dawan-t-in-ǝssuka. Wǝr ǝqqelaɣ ar y ad ǝssǝnaɣ awa daɣ-i zʼagin.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Amaran ǝkkasaɣ aššak ɣur Ǝmǝli, as a kawan-in-asa nak iman-in daɣ alwaq ihozan.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ǝnâyaɣ as olâɣ as kawan-in-ǝssoɣala Ebafroditǝs, imosan amadray-nin imos deɣ ǝmidi-nin daɣ ǝššǝɣǝl ǝd tǝbǝllant ta ǝgeɣ tǝmosat amel n Ǝlinjil s ǝnta a sǝr-i du-tǝzammazalam ewây tadhǝlt tas ǝddǝrara.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Isidaran wǝllen anay-nawan ketnawan, fǝlas tǝdgâz-tu tasalay ta tǝgam tafrǝyt-net.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Awalla tǝdâs-tu tǝfrǝyt zǝwwǝrat har zama ad t-aba. Mišan ihanattat-as Mǝššina. Amaran wǝrge ǝnta ɣas as ihannattat, kalar nak da ihinattat-i, igdal-i aɣšud ǝn man ogaran wa di-igrawan.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Adi fǝl ǝdgaza daɣ a t-in-zǝmmizǝla sǝr-wan fǝl a tu-tǝlǝsam anay tǝfǝliwǝsam, isǝssikǝy-i adi aɣšud ǝn man nak da.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Agiwat-as ǝlqǝbulat tǝgât ǝs tǝfalawist tagget id amadray-nawan a imos daɣ ǝzǝgzan s Ǝmǝli Ɣaysa, tǝssǝɣmǝram aytedan win šilat-net.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Fǝlas har iga iman-net daɣ alɣarar ǝn tǝmattant fǝl ǝššǝɣǝl y Ǝlmǝsix. Awen kul ig-ay fǝl a di-agu tilalt tas wǝr tǝfregam a di-tat-tagim kawanay fǝlas igǝg a di-tǝgam.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.