Filipenses 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF
1 Dad zamas tǝnayam tǝsasmit ǝs tǝrtǝyt-nawan d Ǝlmǝsix, tǝnayam allam fǝl man wa du-tǝtaway tara-net, tǝnayam tassaq ta ihakku Infas wa Zǝddigan, tǝnayam deɣ tǝhanint d ǝlluɣ n Ǝlmǝsix,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 daɣ adi sǝkmǝlat tǝfalawist-in s ad tagim tǝmǝddurt daɣ tǝnimannakam, tǝnimaram, tǝrtǝyam s ǝwǝl iyyanda, tagim ǝnnǝyat iyyadda.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Ad wǝr tagim arat waliyyan a daɣ wǝr tǝgǝmmǝyam ar tǝnfa ǝn man-nawan ɣas, wala tǝzzǝzwǝram iman-nawan id wǝr infa awen wala. Kalar akkiyyan daɣ-wan isǝmmǝdrǝyet iman-net i win hadatnen, tagim fawda i midawan-nawan iduf n as ogaran-kawan.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Akkiyyan daɣ-wan igmǝyet tǝnfa ǝn midawan-net, wǝrgeɣ ta-net ɣas.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Agiwat tiddawt tǝgât s alxal wa n Ǝlmǝsix Ɣaysa.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ǝnta di da a daɣ du-tǝxsal tišit ǝn Mǝššina ketnet.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Kalar oyya awen ketnet
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Isammadray iman-net
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Adi a fǝl t-ikfa Mǝššina edag wa ogaran adkul,
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 fǝl ad issǝjǝd i t-illan kul gǝr za daɣ jǝnnawan
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 aggayyat deɣ i t-illan kul
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Daɣ adi imaran-in zund ǝmmǝk as faw da tǝbbirdagam y Ǝmǝli agliwat tǝsinǝfililam ǝs mazalan-nawan efsan win kawan-ikfa tǝgâm awen daɣ tǝksǝda-net. Awen daɣ a tǝgam harwa a ɣur-wan ǝlle. Daɣ adi ad wǝr tammazzayam d igi n adi, wǝllen ǝmǝrǝdda ad wǝr ǝlle ɣur-wan.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Tǝfrâgam igi n adi fǝlas Mǝššina iman-net a išɣâlan daɣ wallan-nawan, ihakk-iwan ǝnnǝyat ǝd fǝrregat n igi n arat kul, ilkâm awen i tara-net.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Arat kul wa tǝtaggim, agat-tu da wala agatanten wala tamazaq
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 fǝl ad tǝqqǝlam aytedan wǝr iwer lahan waliyyan, zaddognen, ǝmosan bararan ǝkmâlnen ǝn Mǝššina, ǝhanen ammas n ark aytedan, ǝxraknen ǝn nǝllubas. Tǝgâm daɣ-san ǝmǝlǝwlǝw wa iga ǝnnur daɣ šiyyay,
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 tǝzizawem daɣ salan win hakkinen tǝmǝddurt ta tǝɣlalat. As tǝgam adi, ad ǝflǝsaɣ iman-nin ǝzǝl wa du-z-asu Ǝlmǝsix, fǝlas ad assaknu adi âs ǝššǝɣǝl-in d arkanay wa ǝnaya wǝr ǝbbǝnnanan.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Mišan mijas a daɣ-i tǝwǝkkǝsan man, ǝqqǝla šilat ǝn tǝkutay tǝtiwanɣalat a du-tǝssindat ǝššǝɣǝl wa kawan-isassagan ǝzǝgzan-nawan. Kud iga adi da ad fǝliwǝsa nak, fǝliwǝsa deɣ nak dǝr-wan.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Kawanay da fǝliwǝsat, tǝfǝliwǝsam deɣ nak dǝr-wan.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Ǝgeɣ attama daɣ Ǝmǝli Ɣaysa n a kawan-in-ǝssuka Timotay. As kawan-d-ifal ad ǝgrǝwaɣ isalan-nawan tansu tayttay-nin.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Fǝlas Timotay ɣas a ifarrayan y awas farraya, tewây-as talɣa-nawan ǝd man.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Amaran aytedan kul win hadatnen tǝnfa ta n man-nasan ɣas a gammayan, wǝrgeɣ talɣa ta n Ɣaysa Ǝlmǝsix.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Amaran tǝssânam daɣ tǝmǝwit tas isitadda Timotay tišit-net awedan ilan almaɣna, fǝlas ǝnǝmǝšɣal wa itaggu barar d abba-net a dǝr-i inamagga, iddew dǝr-i daɣ ǝššǝɣǝl wa n amel n Ǝlinjil.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Daɣ adi ǝnta as ǝgeɣ attama n a dawan-t-in-ǝssuka. Wǝr ǝqqelaɣ ar y ad ǝssǝnaɣ awa daɣ-i zʼagin.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Amaran ǝkkasaɣ aššak ɣur Ǝmǝli, as a kawan-in-asa nak iman-in daɣ alwaq ihozan.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Ǝnâyaɣ as olâɣ as kawan-in-ǝssoɣala Ebafroditǝs, imosan amadray-nin imos deɣ ǝmidi-nin daɣ ǝššǝɣǝl ǝd tǝbǝllant ta ǝgeɣ tǝmosat amel n Ǝlinjil s ǝnta a sǝr-i du-tǝzammazalam ewây tadhǝlt tas ǝddǝrara.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Isidaran wǝllen anay-nawan ketnawan, fǝlas tǝdgâz-tu tasalay ta tǝgam tafrǝyt-net.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Awalla tǝdâs-tu tǝfrǝyt zǝwwǝrat har zama ad t-aba. Mišan ihanattat-as Mǝššina. Amaran wǝrge ǝnta ɣas as ihannattat, kalar nak da ihinattat-i, igdal-i aɣšud ǝn man ogaran wa di-igrawan.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Adi fǝl ǝdgaza daɣ a t-in-zǝmmizǝla sǝr-wan fǝl a tu-tǝlǝsam anay tǝfǝliwǝsam, isǝssikǝy-i adi aɣšud ǝn man nak da.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Agiwat-as ǝlqǝbulat tǝgât ǝs tǝfalawist tagget id amadray-nawan a imos daɣ ǝzǝgzan s Ǝmǝli Ɣaysa, tǝssǝɣmǝram aytedan win šilat-net.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Fǝlas har iga iman-net daɣ alɣarar ǝn tǝmattant fǝl ǝššǝɣǝl y Ǝlmǝsix. Awen kul ig-ay fǝl a di-agu tilalt tas wǝr tǝfregam a di-tat-tagim kawanay fǝlas igǝg a di-tǝgam.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.