Filipenses 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA
1 Dad zamas tǝnayam tǝsasmit ǝs tǝrtǝyt-nawan d Ǝlmǝsix, tǝnayam allam fǝl man wa du-tǝtaway tara-net, tǝnayam tassaq ta ihakku Infas wa Zǝddigan, tǝnayam deɣ tǝhanint d ǝlluɣ n Ǝlmǝsix,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 daɣ adi sǝkmǝlat tǝfalawist-in s ad tagim tǝmǝddurt daɣ tǝnimannakam, tǝnimaram, tǝrtǝyam s ǝwǝl iyyanda, tagim ǝnnǝyat iyyadda.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Ad wǝr tagim arat waliyyan a daɣ wǝr tǝgǝmmǝyam ar tǝnfa ǝn man-nawan ɣas, wala tǝzzǝzwǝram iman-nawan id wǝr infa awen wala. Kalar akkiyyan daɣ-wan isǝmmǝdrǝyet iman-net i win hadatnen, tagim fawda i midawan-nawan iduf n as ogaran-kawan.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Akkiyyan daɣ-wan igmǝyet tǝnfa ǝn midawan-net, wǝrgeɣ ta-net ɣas.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Agiwat tiddawt tǝgât s alxal wa n Ǝlmǝsix Ɣaysa.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ǝnta di da a daɣ du-tǝxsal tišit ǝn Mǝššina ketnet.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Kalar oyya awen ketnet
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Isammadray iman-net
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Adi a fǝl t-ikfa Mǝššina edag wa ogaran adkul,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 fǝl ad issǝjǝd i t-illan kul gǝr za daɣ jǝnnawan
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 aggayyat deɣ i t-illan kul
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Daɣ adi imaran-in zund ǝmmǝk as faw da tǝbbirdagam y Ǝmǝli agliwat tǝsinǝfililam ǝs mazalan-nawan efsan win kawan-ikfa tǝgâm awen daɣ tǝksǝda-net. Awen daɣ a tǝgam harwa a ɣur-wan ǝlle. Daɣ adi ad wǝr tammazzayam d igi n adi, wǝllen ǝmǝrǝdda ad wǝr ǝlle ɣur-wan.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Tǝfrâgam igi n adi fǝlas Mǝššina iman-net a išɣâlan daɣ wallan-nawan, ihakk-iwan ǝnnǝyat ǝd fǝrregat n igi n arat kul, ilkâm awen i tara-net.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Arat kul wa tǝtaggim, agat-tu da wala agatanten wala tamazaq
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 fǝl ad tǝqqǝlam aytedan wǝr iwer lahan waliyyan, zaddognen, ǝmosan bararan ǝkmâlnen ǝn Mǝššina, ǝhanen ammas n ark aytedan, ǝxraknen ǝn nǝllubas. Tǝgâm daɣ-san ǝmǝlǝwlǝw wa iga ǝnnur daɣ šiyyay,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 tǝzizawem daɣ salan win hakkinen tǝmǝddurt ta tǝɣlalat. As tǝgam adi, ad ǝflǝsaɣ iman-nin ǝzǝl wa du-z-asu Ǝlmǝsix, fǝlas ad assaknu adi âs ǝššǝɣǝl-in d arkanay wa ǝnaya wǝr ǝbbǝnnanan.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Mišan mijas a daɣ-i tǝwǝkkǝsan man, ǝqqǝla šilat ǝn tǝkutay tǝtiwanɣalat a du-tǝssindat ǝššǝɣǝl wa kawan-isassagan ǝzǝgzan-nawan. Kud iga adi da ad fǝliwǝsa nak, fǝliwǝsa deɣ nak dǝr-wan.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Kawanay da fǝliwǝsat, tǝfǝliwǝsam deɣ nak dǝr-wan.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Ǝgeɣ attama daɣ Ǝmǝli Ɣaysa n a kawan-in-ǝssuka Timotay. As kawan-d-ifal ad ǝgrǝwaɣ isalan-nawan tansu tayttay-nin.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Fǝlas Timotay ɣas a ifarrayan y awas farraya, tewây-as talɣa-nawan ǝd man.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Amaran aytedan kul win hadatnen tǝnfa ta n man-nasan ɣas a gammayan, wǝrgeɣ talɣa ta n Ɣaysa Ǝlmǝsix.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Amaran tǝssânam daɣ tǝmǝwit tas isitadda Timotay tišit-net awedan ilan almaɣna, fǝlas ǝnǝmǝšɣal wa itaggu barar d abba-net a dǝr-i inamagga, iddew dǝr-i daɣ ǝššǝɣǝl wa n amel n Ǝlinjil.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Daɣ adi ǝnta as ǝgeɣ attama n a dawan-t-in-ǝssuka. Wǝr ǝqqelaɣ ar y ad ǝssǝnaɣ awa daɣ-i zʼagin.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Amaran ǝkkasaɣ aššak ɣur Ǝmǝli, as a kawan-in-asa nak iman-in daɣ alwaq ihozan.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Ǝnâyaɣ as olâɣ as kawan-in-ǝssoɣala Ebafroditǝs, imosan amadray-nin imos deɣ ǝmidi-nin daɣ ǝššǝɣǝl ǝd tǝbǝllant ta ǝgeɣ tǝmosat amel n Ǝlinjil s ǝnta a sǝr-i du-tǝzammazalam ewây tadhǝlt tas ǝddǝrara.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Isidaran wǝllen anay-nawan ketnawan, fǝlas tǝdgâz-tu tasalay ta tǝgam tafrǝyt-net.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Awalla tǝdâs-tu tǝfrǝyt zǝwwǝrat har zama ad t-aba. Mišan ihanattat-as Mǝššina. Amaran wǝrge ǝnta ɣas as ihannattat, kalar nak da ihinattat-i, igdal-i aɣšud ǝn man ogaran wa di-igrawan.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Adi fǝl ǝdgaza daɣ a t-in-zǝmmizǝla sǝr-wan fǝl a tu-tǝlǝsam anay tǝfǝliwǝsam, isǝssikǝy-i adi aɣšud ǝn man nak da.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Agiwat-as ǝlqǝbulat tǝgât ǝs tǝfalawist tagget id amadray-nawan a imos daɣ ǝzǝgzan s Ǝmǝli Ɣaysa, tǝssǝɣmǝram aytedan win šilat-net.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Fǝlas har iga iman-net daɣ alɣarar ǝn tǝmattant fǝl ǝššǝɣǝl y Ǝlmǝsix. Awen kul ig-ay fǝl a di-agu tilalt tas wǝr tǝfregam a di-tat-tagim kawanay fǝlas igǝg a di-tǝgam.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.