Filipenses 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC
1 Awa nak Bulǝs ǝd Timotay ǝmosnen eklan n Ǝlmǝsix Ɣaysa. Nǝhul-in aytedan kul n ǝɣrǝm ǝn Filib win ǝmosnen arat daɣ tamattay ǝn Mǝššina ǝs tǝrtǝyt-nasan d Ǝlmǝsix Ɣaysa, ǝd muzaran n Ǝlkǝnisat ǝd madhalan-nasan.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ǝgmâya daɣ Mǝššina di n Abba-nana d Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix a fall-awan d-izazzabben arraxmat d alxer.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 I kawan-d-ǝkteɣ ad ǝggudǝyaɣ y Ǝmǝli-nin Mǝššina.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Šiwatriwen kul šin dawan-tagga, fawda tǝfalawist a daɣ-wan tanat-tagga,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 fǝl ǝddǝlil ǝn tǝdhǝlt ta di-tǝtaggim daɣ ǝzǝwwǝziwǝz n Ǝlinjil, a d-obazan ɣur ǝzǝl wa azzaran har ǝmǝrǝdda.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Fadda ǝkkasaɣ aššak as, ǝššǝɣǝl olaɣan wa daɣ-wan issǝnta Mǝššina ǝddi, wǝr tu-z-izzǝrǝz iket wǝr t-issǝnda ǝzǝl wa daɣ du-z-azzabbat Ǝlmǝsix Ɣaysa.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Wǝrgeɣ bannan ifarray ǝwǝl-in y adi daɣ talɣa-nawan ketnawan fǝlas ǝkneq-qawan tara kawanay win dǝr-i ǝdrawnen arraxmat ta di-iga Mǝššina gǝr za ǝmǝrǝdda ad ǝheɣ kasaw wala deɣ daɣ tǝbǝllant ta ǝgeɣ fǝl Ǝlinjil d ǝsǝttǝddi-net.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Mǝššina issan as tara ta dawan-ǝgeɣ ketnawan Ɣaysa Ǝlmǝsix iman-net a du-tǝfal.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Amaran awa gammaya daɣ tǝwatriwen-in, a daɣ-wan tǝtittǝy tara ta kawan-tǝhat daɣ masnat ta n tidǝt d ǝgǝrri n id t-illa arat.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 As iga adi ad tǝfrǝgam ǝsǝnnǝfrǝn n awa iknan ǝlluɣ, tǝqqǝlam aytedan zaddognen wǝr iwer lahan waliyyan ǝzǝl wa du-z-iqqǝl Ǝlmǝsix,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 tǝssǝgǝtam imazalan win oɣadnen as Ɣaysa Ǝlmǝsix a ɣur d-ǝfalan fǝl ad itǝwǝsǝɣmǝr Mǝššina attamal.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Areɣ ad tǝssǝnam imǝdrayan-in as, arat wa di-igrawan da eway-du fadda as ǝslan aytedan aggotnen y Ǝlinjil.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Tǝzzar eway-du awen as ǝssanan sojitan kul win tagaznen ǝmǝnokal d aytedan kul sa hadan as ǝddǝlil n Ǝlmǝsix a fǝl aheɣ kasaw.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Amaran wǝrgeɣ adi ɣas, kalar iguz-in kasaw eway-du ǝs taššam ǝn mǝdrayan-nana daɣ ǝzǝgzan tǝttǝyt ǝn tǝflǝst ta ǝgan y Ǝmǝli, a daɣ-san tǝtittǝy taholat n amel n awal ǝn Mǝššina wǝr tan-taha tasa.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Tidǝt a imos as wiyyad daɣ-san manjaɣ ǝd tara n ǝmǝzrǝy a fǝl taggin isalan n Ǝlmǝsix. Mišan win hadatnen taggin-tan s ǝnnǝyat tolaɣat,
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 amaran tara a fǝl taggin adi id ǝssânan as ǝddǝlil ǝn tǝbǝllant fǝl Ǝlinjil a fǝl aheɣ kasaw.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Mišan, aytedan win hadatnen wǝrgeɣ ǝwǝl iyyanda as taggin isalan n Ǝlmǝsix, kalar tǝnfa-nasan ɣas a gammayan, ǝgân iduf n as a fall-i ǝššitin s adi arkanay wa ǝnnaya daɣ kasaw.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 — ausente —
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Fǝlas ǝssanaɣ as, adi ketnet a d-awǝy ad ǝgrǝwaɣ efsan s ǝssǝbab ǝn tǝwatriwen-nawan ǝd tilalt n Infas ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Amaran ǝkneɣ ǝsǝddirǝn wǝllen ǝge deɣ attama n as wǝr di-za-tabǝz tǝkarakit daɣ arat waliyyan. Kalar gǝr za dat awa wala ǝmǝrǝdda, fawda ǝmosaɣ amaqqajay fǝl ad itǝwǝsǝɣmǝr Ǝlmǝsix gǝr za ǝs tǝmǝddurt-in wala ǝs tǝmattant-in.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Fǝlas nak Ǝlmǝsix a imosan tǝmǝddurt-in, amaran tǝmattant tǝnfa-nin a tǝmos.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mišan ya as imos as ǝššǝɣǝl n Ǝlmǝsix tǝh-as tǝnfa ad aglaɣ ǝddara, wǝdi wǝr ǝssena awa za sǝnnǝfrǝna.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ǝttirkaba fǝl ǝššin gannatan. Sinahala tara n agamad n ǝddǝnet ǝmǝla ɣur Ǝlmǝsix, arat s ǝnta a di-ofan wǝllen.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Mišan ya fǝl ǝddǝlil-nawan ogar tǝnfa ta tahat ad aheɣ ǝddǝnet.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Arat wǝdi ǝkkasa daɣ-as aššak. Ǝssanaɣ as ad aglaɣ ǝlle ɣur-wan fǝl a dawan-ilala ketnawan s ad ittǝy ǝzǝgzan-nawan, akn-iwan adi ǝsǝffǝliwǝs.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Adi a zʼiššitin saɣmar wa tǝgam Ɣaysa Ǝlmǝsix ǝs tarrayt-in, s ǝssabab ǝn tawaɣlay ta kawan-in-z-aga.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Taɣara tǝgat da, agiwat alxal was immǝkkan ad t-agin aytedan ǝzzigzannen s Ǝlinjil n Ǝlmǝsix. As iga adi, gǝr za oseq-qawan-in wala deɣ imos as isalan-nawan ɣas a ǝgrawa, ad ǝssǝnaɣ as tǝglayam daɣ igi n aɣaf iyyanda, tǝnimannakam s ǝwǝl iyyanda daɣ tǝbǝllant ta tǝgam fǝl ǝzǝgzan isihaddan fǝl Ǝlinjil.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 A daɣ-wan wǝr agin aytedan win kawan-ǝzzǝngatnen tasa s arat waliyyan. A sǝr-san d-awǝy adi ikus n aššak daɣ ǝhluk-nasan, kawanay awǝy-du sǝr-wan ikus n aššak daɣ iguz wa tǝgam tarrayt ta n efsan. Amaran Mǝššina a zʼagin adi.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Mǝššina wǝrgeɣ arraxmat n ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix ɣas a kawan-ikfa, kalar ikf-iwan harkid ta n alɣazab fǝl ǝddǝlil-net.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ǝmǝrǝdda tǝgâm fall-as tǝbǝllant šilat ǝn tas kala di-tǝnayam ǝgeq-qat fall-as, ǝnta deɣ as tǝsallim as harwa da taggaq-qat.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.