Filipenses 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awa nak Bulǝs ǝd Timotay ǝmosnen eklan n Ǝlmǝsix Ɣaysa. Nǝhul-in aytedan kul n ǝɣrǝm ǝn Filib win ǝmosnen arat daɣ tamattay ǝn Mǝššina ǝs tǝrtǝyt-nasan d Ǝlmǝsix Ɣaysa, ǝd muzaran n Ǝlkǝnisat ǝd madhalan-nasan.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ǝgmâya daɣ Mǝššina di n Abba-nana d Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix a fall-awan d-izazzabben arraxmat d alxer.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I kawan-d-ǝkteɣ ad ǝggudǝyaɣ y Ǝmǝli-nin Mǝššina.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Šiwatriwen kul šin dawan-tagga, fawda tǝfalawist a daɣ-wan tanat-tagga,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 fǝl ǝddǝlil ǝn tǝdhǝlt ta di-tǝtaggim daɣ ǝzǝwwǝziwǝz n Ǝlinjil, a d-obazan ɣur ǝzǝl wa azzaran har ǝmǝrǝdda.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Fadda ǝkkasaɣ aššak as, ǝššǝɣǝl olaɣan wa daɣ-wan issǝnta Mǝššina ǝddi, wǝr tu-z-izzǝrǝz iket wǝr t-issǝnda ǝzǝl wa daɣ du-z-azzabbat Ǝlmǝsix Ɣaysa.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Wǝrgeɣ bannan ifarray ǝwǝl-in y adi daɣ talɣa-nawan ketnawan fǝlas ǝkneq-qawan tara kawanay win dǝr-i ǝdrawnen arraxmat ta di-iga Mǝššina gǝr za ǝmǝrǝdda ad ǝheɣ kasaw wala deɣ daɣ tǝbǝllant ta ǝgeɣ fǝl Ǝlinjil d ǝsǝttǝddi-net.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Mǝššina issan as tara ta dawan-ǝgeɣ ketnawan Ɣaysa Ǝlmǝsix iman-net a du-tǝfal.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Amaran awa gammaya daɣ tǝwatriwen-in, a daɣ-wan tǝtittǝy tara ta kawan-tǝhat daɣ masnat ta n tidǝt d ǝgǝrri n id t-illa arat.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 As iga adi ad tǝfrǝgam ǝsǝnnǝfrǝn n awa iknan ǝlluɣ, tǝqqǝlam aytedan zaddognen wǝr iwer lahan waliyyan ǝzǝl wa du-z-iqqǝl Ǝlmǝsix,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 tǝssǝgǝtam imazalan win oɣadnen as Ɣaysa Ǝlmǝsix a ɣur d-ǝfalan fǝl ad itǝwǝsǝɣmǝr Mǝššina attamal.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Areɣ ad tǝssǝnam imǝdrayan-in as, arat wa di-igrawan da eway-du fadda as ǝslan aytedan aggotnen y Ǝlinjil.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Tǝzzar eway-du awen as ǝssanan sojitan kul win tagaznen ǝmǝnokal d aytedan kul sa hadan as ǝddǝlil n Ǝlmǝsix a fǝl aheɣ kasaw.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Amaran wǝrgeɣ adi ɣas, kalar iguz-in kasaw eway-du ǝs taššam ǝn mǝdrayan-nana daɣ ǝzǝgzan tǝttǝyt ǝn tǝflǝst ta ǝgan y Ǝmǝli, a daɣ-san tǝtittǝy taholat n amel n awal ǝn Mǝššina wǝr tan-taha tasa.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Tidǝt a imos as wiyyad daɣ-san manjaɣ ǝd tara n ǝmǝzrǝy a fǝl taggin isalan n Ǝlmǝsix. Mišan win hadatnen taggin-tan s ǝnnǝyat tolaɣat,
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 amaran tara a fǝl taggin adi id ǝssânan as ǝddǝlil ǝn tǝbǝllant fǝl Ǝlinjil a fǝl aheɣ kasaw.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Mišan, aytedan win hadatnen wǝrgeɣ ǝwǝl iyyanda as taggin isalan n Ǝlmǝsix, kalar tǝnfa-nasan ɣas a gammayan, ǝgân iduf n as a fall-i ǝššitin s adi arkanay wa ǝnnaya daɣ kasaw.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 — ausente —
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Fǝlas ǝssanaɣ as, adi ketnet a d-awǝy ad ǝgrǝwaɣ efsan s ǝssǝbab ǝn tǝwatriwen-nawan ǝd tilalt n Infas ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Amaran ǝkneɣ ǝsǝddirǝn wǝllen ǝge deɣ attama n as wǝr di-za-tabǝz tǝkarakit daɣ arat waliyyan. Kalar gǝr za dat awa wala ǝmǝrǝdda, fawda ǝmosaɣ amaqqajay fǝl ad itǝwǝsǝɣmǝr Ǝlmǝsix gǝr za ǝs tǝmǝddurt-in wala ǝs tǝmattant-in.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Fǝlas nak Ǝlmǝsix a imosan tǝmǝddurt-in, amaran tǝmattant tǝnfa-nin a tǝmos.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Mišan ya as imos as ǝššǝɣǝl n Ǝlmǝsix tǝh-as tǝnfa ad aglaɣ ǝddara, wǝdi wǝr ǝssena awa za sǝnnǝfrǝna.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Ǝttirkaba fǝl ǝššin gannatan. Sinahala tara n agamad n ǝddǝnet ǝmǝla ɣur Ǝlmǝsix, arat s ǝnta a di-ofan wǝllen.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Mišan ya fǝl ǝddǝlil-nawan ogar tǝnfa ta tahat ad aheɣ ǝddǝnet.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Arat wǝdi ǝkkasa daɣ-as aššak. Ǝssanaɣ as ad aglaɣ ǝlle ɣur-wan fǝl a dawan-ilala ketnawan s ad ittǝy ǝzǝgzan-nawan, akn-iwan adi ǝsǝffǝliwǝs.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Adi a zʼiššitin saɣmar wa tǝgam Ɣaysa Ǝlmǝsix ǝs tarrayt-in, s ǝssabab ǝn tawaɣlay ta kawan-in-z-aga.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Taɣara tǝgat da, agiwat alxal was immǝkkan ad t-agin aytedan ǝzzigzannen s Ǝlinjil n Ǝlmǝsix. As iga adi, gǝr za oseq-qawan-in wala deɣ imos as isalan-nawan ɣas a ǝgrawa, ad ǝssǝnaɣ as tǝglayam daɣ igi n aɣaf iyyanda, tǝnimannakam s ǝwǝl iyyanda daɣ tǝbǝllant ta tǝgam fǝl ǝzǝgzan isihaddan fǝl Ǝlinjil.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 A daɣ-wan wǝr agin aytedan win kawan-ǝzzǝngatnen tasa s arat waliyyan. A sǝr-san d-awǝy adi ikus n aššak daɣ ǝhluk-nasan, kawanay awǝy-du sǝr-wan ikus n aššak daɣ iguz wa tǝgam tarrayt ta n efsan. Amaran Mǝššina a zʼagin adi.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Mǝššina wǝrgeɣ arraxmat n ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix ɣas a kawan-ikfa, kalar ikf-iwan harkid ta n alɣazab fǝl ǝddǝlil-net.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ǝmǝrǝdda tǝgâm fall-as tǝbǝllant šilat ǝn tas kala di-tǝnayam ǝgeq-qat fall-as, ǝnta deɣ as tǝsallim as harwa da taggaq-qat.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.