Filipenses 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awa nak Bulǝs ǝd Timotay ǝmosnen eklan n Ǝlmǝsix Ɣaysa. Nǝhul-in aytedan kul n ǝɣrǝm ǝn Filib win ǝmosnen arat daɣ tamattay ǝn Mǝššina ǝs tǝrtǝyt-nasan d Ǝlmǝsix Ɣaysa, ǝd muzaran n Ǝlkǝnisat ǝd madhalan-nasan.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ǝgmâya daɣ Mǝššina di n Abba-nana d Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix a fall-awan d-izazzabben arraxmat d alxer.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 I kawan-d-ǝkteɣ ad ǝggudǝyaɣ y Ǝmǝli-nin Mǝššina.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Šiwatriwen kul šin dawan-tagga, fawda tǝfalawist a daɣ-wan tanat-tagga,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 fǝl ǝddǝlil ǝn tǝdhǝlt ta di-tǝtaggim daɣ ǝzǝwwǝziwǝz n Ǝlinjil, a d-obazan ɣur ǝzǝl wa azzaran har ǝmǝrǝdda.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Fadda ǝkkasaɣ aššak as, ǝššǝɣǝl olaɣan wa daɣ-wan issǝnta Mǝššina ǝddi, wǝr tu-z-izzǝrǝz iket wǝr t-issǝnda ǝzǝl wa daɣ du-z-azzabbat Ǝlmǝsix Ɣaysa.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Wǝrgeɣ bannan ifarray ǝwǝl-in y adi daɣ talɣa-nawan ketnawan fǝlas ǝkneq-qawan tara kawanay win dǝr-i ǝdrawnen arraxmat ta di-iga Mǝššina gǝr za ǝmǝrǝdda ad ǝheɣ kasaw wala deɣ daɣ tǝbǝllant ta ǝgeɣ fǝl Ǝlinjil d ǝsǝttǝddi-net.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Mǝššina issan as tara ta dawan-ǝgeɣ ketnawan Ɣaysa Ǝlmǝsix iman-net a du-tǝfal.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Amaran awa gammaya daɣ tǝwatriwen-in, a daɣ-wan tǝtittǝy tara ta kawan-tǝhat daɣ masnat ta n tidǝt d ǝgǝrri n id t-illa arat.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 As iga adi ad tǝfrǝgam ǝsǝnnǝfrǝn n awa iknan ǝlluɣ, tǝqqǝlam aytedan zaddognen wǝr iwer lahan waliyyan ǝzǝl wa du-z-iqqǝl Ǝlmǝsix,
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 tǝssǝgǝtam imazalan win oɣadnen as Ɣaysa Ǝlmǝsix a ɣur d-ǝfalan fǝl ad itǝwǝsǝɣmǝr Mǝššina attamal.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Areɣ ad tǝssǝnam imǝdrayan-in as, arat wa di-igrawan da eway-du fadda as ǝslan aytedan aggotnen y Ǝlinjil.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Tǝzzar eway-du awen as ǝssanan sojitan kul win tagaznen ǝmǝnokal d aytedan kul sa hadan as ǝddǝlil n Ǝlmǝsix a fǝl aheɣ kasaw.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Amaran wǝrgeɣ adi ɣas, kalar iguz-in kasaw eway-du ǝs taššam ǝn mǝdrayan-nana daɣ ǝzǝgzan tǝttǝyt ǝn tǝflǝst ta ǝgan y Ǝmǝli, a daɣ-san tǝtittǝy taholat n amel n awal ǝn Mǝššina wǝr tan-taha tasa.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Tidǝt a imos as wiyyad daɣ-san manjaɣ ǝd tara n ǝmǝzrǝy a fǝl taggin isalan n Ǝlmǝsix. Mišan win hadatnen taggin-tan s ǝnnǝyat tolaɣat,
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 amaran tara a fǝl taggin adi id ǝssânan as ǝddǝlil ǝn tǝbǝllant fǝl Ǝlinjil a fǝl aheɣ kasaw.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Mišan, aytedan win hadatnen wǝrgeɣ ǝwǝl iyyanda as taggin isalan n Ǝlmǝsix, kalar tǝnfa-nasan ɣas a gammayan, ǝgân iduf n as a fall-i ǝššitin s adi arkanay wa ǝnnaya daɣ kasaw.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 — ausente —
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Fǝlas ǝssanaɣ as, adi ketnet a d-awǝy ad ǝgrǝwaɣ efsan s ǝssǝbab ǝn tǝwatriwen-nawan ǝd tilalt n Infas ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Amaran ǝkneɣ ǝsǝddirǝn wǝllen ǝge deɣ attama n as wǝr di-za-tabǝz tǝkarakit daɣ arat waliyyan. Kalar gǝr za dat awa wala ǝmǝrǝdda, fawda ǝmosaɣ amaqqajay fǝl ad itǝwǝsǝɣmǝr Ǝlmǝsix gǝr za ǝs tǝmǝddurt-in wala ǝs tǝmattant-in.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Fǝlas nak Ǝlmǝsix a imosan tǝmǝddurt-in, amaran tǝmattant tǝnfa-nin a tǝmos.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Mišan ya as imos as ǝššǝɣǝl n Ǝlmǝsix tǝh-as tǝnfa ad aglaɣ ǝddara, wǝdi wǝr ǝssena awa za sǝnnǝfrǝna.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ǝttirkaba fǝl ǝššin gannatan. Sinahala tara n agamad n ǝddǝnet ǝmǝla ɣur Ǝlmǝsix, arat s ǝnta a di-ofan wǝllen.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Mišan ya fǝl ǝddǝlil-nawan ogar tǝnfa ta tahat ad aheɣ ǝddǝnet.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Arat wǝdi ǝkkasa daɣ-as aššak. Ǝssanaɣ as ad aglaɣ ǝlle ɣur-wan fǝl a dawan-ilala ketnawan s ad ittǝy ǝzǝgzan-nawan, akn-iwan adi ǝsǝffǝliwǝs.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Adi a zʼiššitin saɣmar wa tǝgam Ɣaysa Ǝlmǝsix ǝs tarrayt-in, s ǝssabab ǝn tawaɣlay ta kawan-in-z-aga.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Taɣara tǝgat da, agiwat alxal was immǝkkan ad t-agin aytedan ǝzzigzannen s Ǝlinjil n Ǝlmǝsix. As iga adi, gǝr za oseq-qawan-in wala deɣ imos as isalan-nawan ɣas a ǝgrawa, ad ǝssǝnaɣ as tǝglayam daɣ igi n aɣaf iyyanda, tǝnimannakam s ǝwǝl iyyanda daɣ tǝbǝllant ta tǝgam fǝl ǝzǝgzan isihaddan fǝl Ǝlinjil.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 A daɣ-wan wǝr agin aytedan win kawan-ǝzzǝngatnen tasa s arat waliyyan. A sǝr-san d-awǝy adi ikus n aššak daɣ ǝhluk-nasan, kawanay awǝy-du sǝr-wan ikus n aššak daɣ iguz wa tǝgam tarrayt ta n efsan. Amaran Mǝššina a zʼagin adi.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Mǝššina wǝrgeɣ arraxmat n ǝzǝgzan s Ǝlmǝsix ɣas a kawan-ikfa, kalar ikf-iwan harkid ta n alɣazab fǝl ǝddǝlil-net.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ǝmǝrǝdda tǝgâm fall-as tǝbǝllant šilat ǝn tas kala di-tǝnayam ǝgeq-qat fall-as, ǝnta deɣ as tǝsallim as harwa da taggaq-qat.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.