Filemom 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Izazzabbat-du fall-awan Mǝššina di n Abba-nana ǝd Ɣaysa Ǝlmǝsix, Ǝmǝli-nana, arraxmat d alxer.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ǝmidi-nin Filemona faw id ǝggaza šin igi ǝn tǝwatriwen a kay daɣ-asnat d-ǝkatta ǝtigudǝya y Ǝmǝli-nin.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Fǝlas ǝslêɣ tara ta tǝgeɣ y aytedan kul win ǝlkamnen y Ǝmǝli Ɣaysa, d ǝzǝgzan wa sǝr-ǝs tǝge.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Šiwatriwen-in ǝtaggaq-qanat fǝl ad tǝgrǝwa s ǝllǝllu-nak, wa d-igmadan ǝzǝgzan-nak, ǝgǝrri iknan tǝnǝddawt, n albaraka kul wa nǝla daɣ ǝnǝmǝnnak-nana ǝs lǝkkum y Ǝlmǝsix.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Tara ta kay-tǝhat amidi-nin teway-du sǝr-i tǝdǝwit agget d allam fǝl man, tǝssismada deɣ iwallan n aytedan kul win ǝlkamnen i Ɣaysa Ǝlmǝsix.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Awen daɣ a fǝlas kud imos as tartǝyt-in d Ǝlmǝsix tǝkf-i fǝrregat n a kay-amǝra s arat wa ihoran,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 da ǝssofaɣ ad imos as agamay ɣas a daɣ-ak zʼaga a di-taga tǝnǝfust fǝl ǝddǝlil n ǝnǝmǝra wa nǝga. Nak Bulǝs imosan almawakkil n Ǝlmǝsix Ɣaysa ǝhe kasaw ǝmǝrǝdda fǝl ǝddǝlil-net,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ǝgmâya daɣ-ak a di-taga tǝnǝfust daɣ talɣa n Onesim, wa ɣur-ǝk d-iddǝrragan, imosan barar-in daɣ ǝzǝgzan fǝlas tarrayt ta n Ɣaysa Ǝlmǝsix a daɣ t-ǝge harwa a ɣur-i illa da da daɣ kasaw.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Kala a dak-ku-wǝr-tǝha tǝnfa mišan ǝmǝrǝdda tǝh-anaq-qu, gǝr za i kay wala i nak.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ǝmǝrǝdda ǝssoɣalaɣ-ak-k-in imos aganna-nin.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ǝsidarana a ɣur-i illa da da iket ǝhe kasaw fǝl ǝddǝlil n Ǝlinjil, a di-ilal daɣ adag-nak.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Mišan wǝr areɣ igi n adi ar ǝs turagat-nak fǝlas wǝr areɣ a kay-ǝšǝhhǝššǝla ǝmazal a, olaɣan a, ǝssofa a tu-taga gar-ek ǝd man-nak.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Mijas Onesim wǝr dak-iga arat n afel, ar fǝlas as kay-in-iqqal, a ɣur-ǝk aqqam har faw,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 ǝmǝrǝdda wǝr imos akli ɣas, ogar akli, ǝmidi-nin daɣ ǝzǝgzan n ǝmǝri-nin a imos. Wala nak ǝknêq-qu tara wǝllen ǝngǝm za kay a das-issǝrtayan tara ta n as imos akli-nak imos deɣ ǝmidi-nak daɣ ǝzǝgzan s Ǝmǝli.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Daɣ adi kud amidi-nak daɣ ǝzǝgzan a ǝmosa wǝdi ǝqbǝl-tu tǝttǝfaq-qu daɣ adag wa daɣ-i tǝttafa.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 As imos as iɣšâd-ak arat made tǝrwâsaɣ-as-tu wǝdi nak a daq-qu tǝssana.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Arat wa ǝfus wa-nu nak Bulǝs as t-ǝktaba: nak a dak-z-irzǝman. Kud ira wǝr kay-d-ǝssǝktaɣ as kay tǝmǝddurt-nak iman-net a daɣ-ak ǝle.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ǝgmâya daɣ-ak ǝmidi-nin a di-taga tǝnǝfust ta fǝl udǝm n Ǝmǝli. As di-tǝgeɣ adi fǝl ǝddǝlil ǝn tartǝyt ta nǝga daɣ Ǝlmǝsix a di-talǝma fǝl man.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 As dak-in-ǝkattaba širawt ta ǝkkasaɣ aššak as arat wa daɣ-ak in-ǝgammaya da a di-tu-taga ǝnta madeɣ a t-ogaran.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ǝgmâya daɣ-ak deɣ a din-tǝsǝmmutǝga edag ǝn tǝɣimit fǝlas ordêɣ as a kawan-in-ǝtǝwǝsuɣǝla as iqbal Mǝššina šiwatriwen-nawan.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ebafras wa n ǝmidi-nin daɣ kasaw fǝl ǝddǝlil n Ǝlmǝsix Ɣaysa, issislam-in fall-ak,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 ǝnta ǝd Markus d Aristarxus ǝd Demas ǝd Luqa ǝmosnen imadhalan-in daɣ ǝššǝɣǝl.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Izazzabbat-du fall-awan Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix arraxmat-net.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.