Filemom 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Izazzabbat-du fall-awan Mǝššina di n Abba-nana ǝd Ɣaysa Ǝlmǝsix, Ǝmǝli-nana, arraxmat d alxer.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ǝmidi-nin Filemona faw id ǝggaza šin igi ǝn tǝwatriwen a kay daɣ-asnat d-ǝkatta ǝtigudǝya y Ǝmǝli-nin.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Fǝlas ǝslêɣ tara ta tǝgeɣ y aytedan kul win ǝlkamnen y Ǝmǝli Ɣaysa, d ǝzǝgzan wa sǝr-ǝs tǝge.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Šiwatriwen-in ǝtaggaq-qanat fǝl ad tǝgrǝwa s ǝllǝllu-nak, wa d-igmadan ǝzǝgzan-nak, ǝgǝrri iknan tǝnǝddawt, n albaraka kul wa nǝla daɣ ǝnǝmǝnnak-nana ǝs lǝkkum y Ǝlmǝsix.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Tara ta kay-tǝhat amidi-nin teway-du sǝr-i tǝdǝwit agget d allam fǝl man, tǝssismada deɣ iwallan n aytedan kul win ǝlkamnen i Ɣaysa Ǝlmǝsix.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Awen daɣ a fǝlas kud imos as tartǝyt-in d Ǝlmǝsix tǝkf-i fǝrregat n a kay-amǝra s arat wa ihoran,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 da ǝssofaɣ ad imos as agamay ɣas a daɣ-ak zʼaga a di-taga tǝnǝfust fǝl ǝddǝlil n ǝnǝmǝra wa nǝga. Nak Bulǝs imosan almawakkil n Ǝlmǝsix Ɣaysa ǝhe kasaw ǝmǝrǝdda fǝl ǝddǝlil-net,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ǝgmâya daɣ-ak a di-taga tǝnǝfust daɣ talɣa n Onesim, wa ɣur-ǝk d-iddǝrragan, imosan barar-in daɣ ǝzǝgzan fǝlas tarrayt ta n Ɣaysa Ǝlmǝsix a daɣ t-ǝge harwa a ɣur-i illa da da daɣ kasaw.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Kala a dak-ku-wǝr-tǝha tǝnfa mišan ǝmǝrǝdda tǝh-anaq-qu, gǝr za i kay wala i nak.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ǝmǝrǝdda ǝssoɣalaɣ-ak-k-in imos aganna-nin.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ǝsidarana a ɣur-i illa da da iket ǝhe kasaw fǝl ǝddǝlil n Ǝlinjil, a di-ilal daɣ adag-nak.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mišan wǝr areɣ igi n adi ar ǝs turagat-nak fǝlas wǝr areɣ a kay-ǝšǝhhǝššǝla ǝmazal a, olaɣan a, ǝssofa a tu-taga gar-ek ǝd man-nak.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Mijas Onesim wǝr dak-iga arat n afel, ar fǝlas as kay-in-iqqal, a ɣur-ǝk aqqam har faw,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 ǝmǝrǝdda wǝr imos akli ɣas, ogar akli, ǝmidi-nin daɣ ǝzǝgzan n ǝmǝri-nin a imos. Wala nak ǝknêq-qu tara wǝllen ǝngǝm za kay a das-issǝrtayan tara ta n as imos akli-nak imos deɣ ǝmidi-nak daɣ ǝzǝgzan s Ǝmǝli.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Daɣ adi kud amidi-nak daɣ ǝzǝgzan a ǝmosa wǝdi ǝqbǝl-tu tǝttǝfaq-qu daɣ adag wa daɣ-i tǝttafa.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 As imos as iɣšâd-ak arat made tǝrwâsaɣ-as-tu wǝdi nak a daq-qu tǝssana.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Arat wa ǝfus wa-nu nak Bulǝs as t-ǝktaba: nak a dak-z-irzǝman. Kud ira wǝr kay-d-ǝssǝktaɣ as kay tǝmǝddurt-nak iman-net a daɣ-ak ǝle.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ǝgmâya daɣ-ak ǝmidi-nin a di-taga tǝnǝfust ta fǝl udǝm n Ǝmǝli. As di-tǝgeɣ adi fǝl ǝddǝlil ǝn tartǝyt ta nǝga daɣ Ǝlmǝsix a di-talǝma fǝl man.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 As dak-in-ǝkattaba širawt ta ǝkkasaɣ aššak as arat wa daɣ-ak in-ǝgammaya da a di-tu-taga ǝnta madeɣ a t-ogaran.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ǝgmâya daɣ-ak deɣ a din-tǝsǝmmutǝga edag ǝn tǝɣimit fǝlas ordêɣ as a kawan-in-ǝtǝwǝsuɣǝla as iqbal Mǝššina šiwatriwen-nawan.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ebafras wa n ǝmidi-nin daɣ kasaw fǝl ǝddǝlil n Ǝlmǝsix Ɣaysa, issislam-in fall-ak,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ǝnta ǝd Markus d Aristarxus ǝd Demas ǝd Luqa ǝmosnen imadhalan-in daɣ ǝššǝɣǝl.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Izazzabbat-du fall-awan Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix arraxmat-net.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.