Filemom 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 — ausente —
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Izazzabbat-du fall-awan Mǝššina di n Abba-nana ǝd Ɣaysa Ǝlmǝsix, Ǝmǝli-nana, arraxmat d alxer.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ǝmidi-nin Filemona faw id ǝggaza šin igi ǝn tǝwatriwen a kay daɣ-asnat d-ǝkatta ǝtigudǝya y Ǝmǝli-nin.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Fǝlas ǝslêɣ tara ta tǝgeɣ y aytedan kul win ǝlkamnen y Ǝmǝli Ɣaysa, d ǝzǝgzan wa sǝr-ǝs tǝge.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Šiwatriwen-in ǝtaggaq-qanat fǝl ad tǝgrǝwa s ǝllǝllu-nak, wa d-igmadan ǝzǝgzan-nak, ǝgǝrri iknan tǝnǝddawt, n albaraka kul wa nǝla daɣ ǝnǝmǝnnak-nana ǝs lǝkkum y Ǝlmǝsix.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tara ta kay-tǝhat amidi-nin teway-du sǝr-i tǝdǝwit agget d allam fǝl man, tǝssismada deɣ iwallan n aytedan kul win ǝlkamnen i Ɣaysa Ǝlmǝsix.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Awen daɣ a fǝlas kud imos as tartǝyt-in d Ǝlmǝsix tǝkf-i fǝrregat n a kay-amǝra s arat wa ihoran,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 da ǝssofaɣ ad imos as agamay ɣas a daɣ-ak zʼaga a di-taga tǝnǝfust fǝl ǝddǝlil n ǝnǝmǝra wa nǝga. Nak Bulǝs imosan almawakkil n Ǝlmǝsix Ɣaysa ǝhe kasaw ǝmǝrǝdda fǝl ǝddǝlil-net,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ǝgmâya daɣ-ak a di-taga tǝnǝfust daɣ talɣa n Onesim, wa ɣur-ǝk d-iddǝrragan, imosan barar-in daɣ ǝzǝgzan fǝlas tarrayt ta n Ɣaysa Ǝlmǝsix a daɣ t-ǝge harwa a ɣur-i illa da da daɣ kasaw.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Kala a dak-ku-wǝr-tǝha tǝnfa mišan ǝmǝrǝdda tǝh-anaq-qu, gǝr za i kay wala i nak.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ǝmǝrǝdda ǝssoɣalaɣ-ak-k-in imos aganna-nin.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ǝsidarana a ɣur-i illa da da iket ǝhe kasaw fǝl ǝddǝlil n Ǝlinjil, a di-ilal daɣ adag-nak.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Mišan wǝr areɣ igi n adi ar ǝs turagat-nak fǝlas wǝr areɣ a kay-ǝšǝhhǝššǝla ǝmazal a, olaɣan a, ǝssofa a tu-taga gar-ek ǝd man-nak.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Mijas Onesim wǝr dak-iga arat n afel, ar fǝlas as kay-in-iqqal, a ɣur-ǝk aqqam har faw,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 ǝmǝrǝdda wǝr imos akli ɣas, ogar akli, ǝmidi-nin daɣ ǝzǝgzan n ǝmǝri-nin a imos. Wala nak ǝknêq-qu tara wǝllen ǝngǝm za kay a das-issǝrtayan tara ta n as imos akli-nak imos deɣ ǝmidi-nak daɣ ǝzǝgzan s Ǝmǝli.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Daɣ adi kud amidi-nak daɣ ǝzǝgzan a ǝmosa wǝdi ǝqbǝl-tu tǝttǝfaq-qu daɣ adag wa daɣ-i tǝttafa.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 As imos as iɣšâd-ak arat made tǝrwâsaɣ-as-tu wǝdi nak a daq-qu tǝssana.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Arat wa ǝfus wa-nu nak Bulǝs as t-ǝktaba: nak a dak-z-irzǝman. Kud ira wǝr kay-d-ǝssǝktaɣ as kay tǝmǝddurt-nak iman-net a daɣ-ak ǝle.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ǝgmâya daɣ-ak ǝmidi-nin a di-taga tǝnǝfust ta fǝl udǝm n Ǝmǝli. As di-tǝgeɣ adi fǝl ǝddǝlil ǝn tartǝyt ta nǝga daɣ Ǝlmǝsix a di-talǝma fǝl man.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 As dak-in-ǝkattaba širawt ta ǝkkasaɣ aššak as arat wa daɣ-ak in-ǝgammaya da a di-tu-taga ǝnta madeɣ a t-ogaran.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ǝgmâya daɣ-ak deɣ a din-tǝsǝmmutǝga edag ǝn tǝɣimit fǝlas ordêɣ as a kawan-in-ǝtǝwǝsuɣǝla as iqbal Mǝššina šiwatriwen-nawan.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Ebafras wa n ǝmidi-nin daɣ kasaw fǝl ǝddǝlil n Ǝlmǝsix Ɣaysa, issislam-in fall-ak,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ǝnta ǝd Markus d Aristarxus ǝd Demas ǝd Luqa ǝmosnen imadhalan-in daɣ ǝššǝɣǝl.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Izazzabbat-du fall-awan Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix arraxmat-net.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.