Colossenses 4

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mǝssawǝs n eklan ǝtamazalat s alxaq d ǝššǝriɣa daɣ tǝnǝttuft ta tǝgam y eklan-nawan, taktim as kawanay iman-nawan tǝlâm Mǝšikkawan daɣ jǝnnawan.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Sǝnnǝhǝlat tǝzakkit daɣ igi ǝn tǝwatriwen a daɣ-asnat tǝnakkadam, tǝtigudǝyam i Mǝššina.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 A dana-tǝtaggim šiwatriwen nakkanay da fǝl a danaɣ-alǝm Mǝššina tarrayt n ǝzǝwwǝziwǝz ǝn salan n ǝssir-net a imos Ǝlmǝsix. Ǝssir wa ǝnta a imosan ǝddǝlil n ǝtǝwǝttaf-in daɣ kasaw ǝmǝrǝdda.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 A danaq-qanat tǝtaggim deɣ fǝl ad akna fǝrregat n igi ǝn salan n Ǝlmǝsix s ǝmmǝk wa ihoran.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Iliwat alxal olaɣan daɣ tassaq-nawan d aytedan win wǝr nǝha tarrayt ta n Ǝlmǝsix, amaran ad wǝr tǝsabannanam šimazayyaten šin tǝgarrawam wǝr daɣ-asnat tǝgem isalan-net.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Awal-nawan ihor ad olâɣ imos in ǝlmǝxsud, fǝl ad tǝfrǝgam masnat n aljawab igân daɣ adag-net y ǝkkulluk n awedan.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Amaran isalan kul win-nu ǝmidi-nana daɣ ǝzǝgzan igân esǝm Tišik n ǝmǝri-nana imosan amaššaɣal n alɣadil n ǝmǝllil-nana daɣ ǝššǝɣǝl n Ǝmǝli, ǝnta a dawan-tan-z-iɣrǝdan igi.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Adi da a fǝl as ǝgmâyaɣ-in ǝzǝmmizǝl wa t-in-ǝge sǝr-wan fǝl a dawan-agu isalan-nana, alǝm-awan fǝl man.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Iddêw dǝr-ǝs ǝmidi-nana daɣ ǝzǝgzan n alɣadil n ǝmǝri-nana igân esǝm Onesim, imosan iyyan daɣ-wan. A dawan-agin isalan n arat kul wa itawamazalan da.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarxus, a dǝr ǝnimaha kasaw, issislam-in fall-awan ǝnta ǝd Markus wa n ǝššin ǝn Barnabas. Markus tǝrǝwam as tǝgrawam isalan-net, amaran as kawan-in-osa tǝqbǝlam-tu.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ɣaysa was itawannu Yustus, issislam-in fall-awan ǝnta da. Meddan win ǝn karad a ǝntanay ɣas imǝzzǝgzan daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud win dǝr ǝnamašɣala i taɣmar ǝn Mǝššina, amaran olâman i fǝl man.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ebafras wa n iyyan daɣ-wan imosan akli n Ǝlmǝsix Ɣaysa, issislam-in fall-awan ǝnta da. Faw itagg-awan šiwatriwen, igammay daɣ Mǝššina ǝs gǝlleyat a kawan-isǝssuhǝt daɣ tarrayt-nawan, tǝqqǝlam aytedan ǝndânen daɣ ǝzǝgzan, ǝkmâlnen daɣ ǝnnǝyaten-nasan ǝndânen ǝtamazalnen tara ǝn Mǝššina kul ǝs tǝmǝwit tǝkmâlat.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Nak iman-in ǝggǝyeɣ ǝššǝɣǝl issohen wa dawan-iga kawanay ǝd Kǝl Lawodikǝya ǝd Kǝl Yerafolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luqa ǝmǝri-nana n anasmagal ǝd Demas ǝhulan-kawan-in.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Sǝslamat-anaɣ-in fǝl midawan-nana daɣ ǝzǝgzan win ǝhanen aɣrǝm ǝn Lawodikǝya ǝd Nimfa d Ǝlkǝnisat ta tǝtamanayat daɣ ahan-net.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Dǝffǝr as tǝɣrâdam teɣaray ǝn širawt ta, agat tǝmǝwit a fǝl za tǝtǝwǝɣru y Ǝlkǝnisat daɣ Lawodikǝya, taɣrim kawanay da širawt ta-nasan ta dawan-du-z-assaglin.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Tannim y Arxifus: ǝkkǝs aššak daɣ ǝɣrud n ǝššǝɣǝl wa tǝggaza y Ǝmǝli.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Arat wa ǝfus wa-nu as t-ǝktaba: Assalaman a din-ǝgmâdnen daɣ Bulǝs. Daɣ tǝwatriwen-nawan a din-wǝr-tattawim ǝtǝwǝttaf wa ǝge da, daɣ kasaw. Izazzabbat-du fall-awan Mǝššina arraxmat-net.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.