Colossenses 4
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 Mǝssawǝs n eklan ǝtamazalat s alxaq d ǝššǝriɣa daɣ tǝnǝttuft ta tǝgam y eklan-nawan, taktim as kawanay iman-nawan tǝlâm Mǝšikkawan daɣ jǝnnawan.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Sǝnnǝhǝlat tǝzakkit daɣ igi ǝn tǝwatriwen a daɣ-asnat tǝnakkadam, tǝtigudǝyam i Mǝššina.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 A dana-tǝtaggim šiwatriwen nakkanay da fǝl a danaɣ-alǝm Mǝššina tarrayt n ǝzǝwwǝziwǝz ǝn salan n ǝssir-net a imos Ǝlmǝsix. Ǝssir wa ǝnta a imosan ǝddǝlil n ǝtǝwǝttaf-in daɣ kasaw ǝmǝrǝdda.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 A danaq-qanat tǝtaggim deɣ fǝl ad akna fǝrregat n igi ǝn salan n Ǝlmǝsix s ǝmmǝk wa ihoran.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Iliwat alxal olaɣan daɣ tassaq-nawan d aytedan win wǝr nǝha tarrayt ta n Ǝlmǝsix, amaran ad wǝr tǝsabannanam šimazayyaten šin tǝgarrawam wǝr daɣ-asnat tǝgem isalan-net.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Awal-nawan ihor ad olâɣ imos in ǝlmǝxsud, fǝl ad tǝfrǝgam masnat n aljawab igân daɣ adag-net y ǝkkulluk n awedan.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Amaran isalan kul win-nu ǝmidi-nana daɣ ǝzǝgzan igân esǝm Tišik n ǝmǝri-nana imosan amaššaɣal n alɣadil n ǝmǝllil-nana daɣ ǝššǝɣǝl n Ǝmǝli, ǝnta a dawan-tan-z-iɣrǝdan igi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Adi da a fǝl as ǝgmâyaɣ-in ǝzǝmmizǝl wa t-in-ǝge sǝr-wan fǝl a dawan-agu isalan-nana, alǝm-awan fǝl man.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Iddêw dǝr-ǝs ǝmidi-nana daɣ ǝzǝgzan n alɣadil n ǝmǝri-nana igân esǝm Onesim, imosan iyyan daɣ-wan. A dawan-agin isalan n arat kul wa itawamazalan da.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarxus, a dǝr ǝnimaha kasaw, issislam-in fall-awan ǝnta ǝd Markus wa n ǝššin ǝn Barnabas. Markus tǝrǝwam as tǝgrawam isalan-net, amaran as kawan-in-osa tǝqbǝlam-tu.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Ɣaysa was itawannu Yustus, issislam-in fall-awan ǝnta da. Meddan win ǝn karad a ǝntanay ɣas imǝzzǝgzan daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud win dǝr ǝnamašɣala i taɣmar ǝn Mǝššina, amaran olâman i fǝl man.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ebafras wa n iyyan daɣ-wan imosan akli n Ǝlmǝsix Ɣaysa, issislam-in fall-awan ǝnta da. Faw itagg-awan šiwatriwen, igammay daɣ Mǝššina ǝs gǝlleyat a kawan-isǝssuhǝt daɣ tarrayt-nawan, tǝqqǝlam aytedan ǝndânen daɣ ǝzǝgzan, ǝkmâlnen daɣ ǝnnǝyaten-nasan ǝndânen ǝtamazalnen tara ǝn Mǝššina kul ǝs tǝmǝwit tǝkmâlat.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nak iman-in ǝggǝyeɣ ǝššǝɣǝl issohen wa dawan-iga kawanay ǝd Kǝl Lawodikǝya ǝd Kǝl Yerafolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luqa ǝmǝri-nana n anasmagal ǝd Demas ǝhulan-kawan-in.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Sǝslamat-anaɣ-in fǝl midawan-nana daɣ ǝzǝgzan win ǝhanen aɣrǝm ǝn Lawodikǝya ǝd Nimfa d Ǝlkǝnisat ta tǝtamanayat daɣ ahan-net.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Dǝffǝr as tǝɣrâdam teɣaray ǝn širawt ta, agat tǝmǝwit a fǝl za tǝtǝwǝɣru y Ǝlkǝnisat daɣ Lawodikǝya, taɣrim kawanay da širawt ta-nasan ta dawan-du-z-assaglin.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Tannim y Arxifus: ǝkkǝs aššak daɣ ǝɣrud n ǝššǝɣǝl wa tǝggaza y Ǝmǝli.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Arat wa ǝfus wa-nu as t-ǝktaba: Assalaman a din-ǝgmâdnen daɣ Bulǝs. Daɣ tǝwatriwen-nawan a din-wǝr-tattawim ǝtǝwǝttaf wa ǝge da, daɣ kasaw. Izazzabbat-du fall-awan Mǝššina arraxmat-net.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.