Colossenses 4

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mǝssawǝs n eklan ǝtamazalat s alxaq d ǝššǝriɣa daɣ tǝnǝttuft ta tǝgam y eklan-nawan, taktim as kawanay iman-nawan tǝlâm Mǝšikkawan daɣ jǝnnawan.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Sǝnnǝhǝlat tǝzakkit daɣ igi ǝn tǝwatriwen a daɣ-asnat tǝnakkadam, tǝtigudǝyam i Mǝššina.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 A dana-tǝtaggim šiwatriwen nakkanay da fǝl a danaɣ-alǝm Mǝššina tarrayt n ǝzǝwwǝziwǝz ǝn salan n ǝssir-net a imos Ǝlmǝsix. Ǝssir wa ǝnta a imosan ǝddǝlil n ǝtǝwǝttaf-in daɣ kasaw ǝmǝrǝdda.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 A danaq-qanat tǝtaggim deɣ fǝl ad akna fǝrregat n igi ǝn salan n Ǝlmǝsix s ǝmmǝk wa ihoran.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Iliwat alxal olaɣan daɣ tassaq-nawan d aytedan win wǝr nǝha tarrayt ta n Ǝlmǝsix, amaran ad wǝr tǝsabannanam šimazayyaten šin tǝgarrawam wǝr daɣ-asnat tǝgem isalan-net.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Awal-nawan ihor ad olâɣ imos in ǝlmǝxsud, fǝl ad tǝfrǝgam masnat n aljawab igân daɣ adag-net y ǝkkulluk n awedan.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Amaran isalan kul win-nu ǝmidi-nana daɣ ǝzǝgzan igân esǝm Tišik n ǝmǝri-nana imosan amaššaɣal n alɣadil n ǝmǝllil-nana daɣ ǝššǝɣǝl n Ǝmǝli, ǝnta a dawan-tan-z-iɣrǝdan igi.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Adi da a fǝl as ǝgmâyaɣ-in ǝzǝmmizǝl wa t-in-ǝge sǝr-wan fǝl a dawan-agu isalan-nana, alǝm-awan fǝl man.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Iddêw dǝr-ǝs ǝmidi-nana daɣ ǝzǝgzan n alɣadil n ǝmǝri-nana igân esǝm Onesim, imosan iyyan daɣ-wan. A dawan-agin isalan n arat kul wa itawamazalan da.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarxus, a dǝr ǝnimaha kasaw, issislam-in fall-awan ǝnta ǝd Markus wa n ǝššin ǝn Barnabas. Markus tǝrǝwam as tǝgrawam isalan-net, amaran as kawan-in-osa tǝqbǝlam-tu.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ɣaysa was itawannu Yustus, issislam-in fall-awan ǝnta da. Meddan win ǝn karad a ǝntanay ɣas imǝzzǝgzan daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud win dǝr ǝnamašɣala i taɣmar ǝn Mǝššina, amaran olâman i fǝl man.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Ebafras wa n iyyan daɣ-wan imosan akli n Ǝlmǝsix Ɣaysa, issislam-in fall-awan ǝnta da. Faw itagg-awan šiwatriwen, igammay daɣ Mǝššina ǝs gǝlleyat a kawan-isǝssuhǝt daɣ tarrayt-nawan, tǝqqǝlam aytedan ǝndânen daɣ ǝzǝgzan, ǝkmâlnen daɣ ǝnnǝyaten-nasan ǝndânen ǝtamazalnen tara ǝn Mǝššina kul ǝs tǝmǝwit tǝkmâlat.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nak iman-in ǝggǝyeɣ ǝššǝɣǝl issohen wa dawan-iga kawanay ǝd Kǝl Lawodikǝya ǝd Kǝl Yerafolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luqa ǝmǝri-nana n anasmagal ǝd Demas ǝhulan-kawan-in.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Sǝslamat-anaɣ-in fǝl midawan-nana daɣ ǝzǝgzan win ǝhanen aɣrǝm ǝn Lawodikǝya ǝd Nimfa d Ǝlkǝnisat ta tǝtamanayat daɣ ahan-net.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Dǝffǝr as tǝɣrâdam teɣaray ǝn širawt ta, agat tǝmǝwit a fǝl za tǝtǝwǝɣru y Ǝlkǝnisat daɣ Lawodikǝya, taɣrim kawanay da širawt ta-nasan ta dawan-du-z-assaglin.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Tannim y Arxifus: ǝkkǝs aššak daɣ ǝɣrud n ǝššǝɣǝl wa tǝggaza y Ǝmǝli.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Arat wa ǝfus wa-nu as t-ǝktaba: Assalaman a din-ǝgmâdnen daɣ Bulǝs. Daɣ tǝwatriwen-nawan a din-wǝr-tattawim ǝtǝwǝttaf wa ǝge da, daɣ kasaw. Izazzabbat-du fall-awan Mǝššina arraxmat-net.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.