Colossenses 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Arêɣ ad tǝssǝnam awa dǝr togda tǝbǝllant ta fall-awan ǝtagga, kawanay d aytedan n ǝɣrǝm wa n Lawodikǝya, ǝd wiyyad šilat-nawan as wǝr kala ǝnayan udǝm-in.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Arat wa ǝgeq-qu fǝl tara n ad tilem kawanay dǝr-san ǝlhimmat, tǝnǝmǝrim gar-ewwan s ǝwǝl iyyanda, fǝl ad tǝsǝnnǝhǝlam gǝlleyat tǝndât ta ihakku ǝgǝrri ikkisawan, tǝssǝnam ǝssir ǝn Mǝššina wa imos Ǝlmǝsix.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ǝlmǝsix ǝnta ɣas a imosan tǝsassarut ǝn tǝgǝrgist a tǝmos tayttay ǝd masnat.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Arat wa ǝnneɣ-awan-tu fǝl a tu-wǝr-imǝl awedan a kawan-issǝxrakan a ǝganat batuten-net daɣ šizada.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Daɣ adi kud imos as wǝr ɣur-wan ǝlle s azzat-in da iman-in ǝllân ɣur-wan amaran isidawat i as ǝsleɣ as tǝnnizzamam, tǝzzikkem s assahat daɣ ǝzǝgzan wa tǝgam s Ǝlmǝsix.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Daɣ adi azzama tǝqbâlam as Ǝlmǝsix Ɣaysa imos Ǝmǝli, wǝdi awǝyat ǝd tarrayt-net.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Sǝssǝhǝtat daɣ-as iman-nawan. Ǝqqǝlat aytedan ǝkrâsnen daɣ-as, ǝssohatnen daɣ ǝzǝgzan-nasan, s ǝmmǝk was tǝtawasasaɣram, tǝqqǝlam deɣ aytedan ǝknanen dǝkkur n agoda y Ǝmǝli.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ǝnkǝdat i y ad t-imal awedan a kawan-issǝxrakan s ǝljǝmaten wǝr tǝha tǝnfa ǝd batuten ǝn tǝkǝrras ad ǝzzirratnen daɣ tanaden n aytedan, ǝzziratnat-du deɣ daɣ tǝɣurad šin ǝttǝnkalnen, a du-wǝr-nǝha s Ǝlmǝsix.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Fǝlas Ǝlmǝsix ǝnta daɣ tǝɣǝssa-net a daɣ tǝɣsar tišit kul ǝn Mǝššina,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 amaran kawanay win daɣ-as ǝnamannaknen tǝgrâwam arat kul ǝs tǝnǝddawt. Ǝnta a imosan eɣaf n ǝlxǝkuman kul ǝd tǝmǝnukǝla kul.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Daɣ tǝnǝmǝnnǝka daɣ as tǝtawasamankadam s ǝmǝnkǝd wǝr igâ ǝfus n awedan mišan wa dawan-iga Ǝlmǝsix imosan as daɣ-wan ikkas tišit kul ta n nasbakkadan,
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 s alamaɣ-nawan daɣ aman tǝnbalam tǝddewan dǝr-ǝs, amaran deɣ tǝtawasankaram-du sǝr-ǝs tǝddewam dǝr-ǝs fǝlas ǝzǝgzan a tǝgam ǝs tarna ǝn Mǝššina di maqqarat a t-id-tǝssǝnkarat daɣ tamattant.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Kala tǝmosam aytedan abâ daɣ wallan-nawan fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nawan d ǝddǝlil n as wǝr tǝmosam arat daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud, wǝr tǝmmǝnkadam, mišan ǝmǝrǝdda Mǝššina ilas-kawan d ǝsudǝr tǝddêwam d Ǝlmǝsix, sas dawan-issoraf ibakkadan-nawan kul s arraxmat-net.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Imas arak mazalan-nana ǝd win-nawan ǝwârnen iɣafawan-nana, irzam-tan fall-ana s ǝtǝwǝtǝytǝy-nasan fǝl tǝgǝttawt.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ikkas Mǝššina assahat ta tǝhat taɣmaren ǝn kǝlǝsuf, osaq-qanat ilway-tanat dat aytedan ǝmosnat ajjab, iɣlab-tanat s Ǝlmǝsix.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Daɣ adi a tu-wǝr-imǝl awedan a kawan-z-išrǝɣan fǝlas wǝr tǝtaggim awa ira gǝr iga daɣ tattay wala tessay wala ijilan-nawan win maddan ǝd win ǝlɣibada,
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 fǝlas aratan win wǝr ǝmosan ar telay ǝn win d-ǝzaynen: tidǝt-nasan tǝha Ǝlmǝsix.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ad wǝr tayyim iman-nawan y awedan a iqqal issǝwǝr-kawan ǝlhigga fǝl as sǝr-ǝs ǝzzodan mazalan n azzahir, issilaqqaw iman-net sǝr-san, izod sǝr-ǝs deɣ ǝlɣibada n angalosan, isisahat iduf-net wa iga as tan-inay. Izzizwar iman-net ǝs medranan wǝr tǝha tǝnfa a d-ǝgmâdnen tayttay wǝr nǝha tarrayt ta n Ǝlmǝsix,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 amaran abʼas isassahat iman-net daɣ tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix a imosan eɣaf ǝn tǝɣǝssa. Taɣǝssa ta kul ǝnta a tǝtittǝyat s Ǝlmǝsix s ǝmmǝk wa ira Mǝššina, s ǝnǝmǝnnak ǝn tǝsǝllad wa du-tawayan sǝmmǝɣras ǝd zǝrwan.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Azzama aba kawan-tǝnimannakam d Ǝlmǝsix, tǝtawaɣtasam-du daɣ taɣmaren ǝn kǝlǝsuf daɣ ǝddǝnet, daɣ adi mafel tǝlakkamam i batuten n ǝddǝnet, tǝqqabbalam ǝlqanunan ǝmosnen:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 «ad wǝr tǝdkǝlaɣ awa», «ad wǝr tǝrǝmaɣ awa», «ad wǝr tǝdǝsaɣ awa»?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Aratan win wǝrge wǝr ǝgen ar y a tan-tǝgmǝd tǝnfa dǝffǝr as sǝr-san iga ǝmazal? Wǝr ǝmosan ar ǝlqanunan d awalan n aytedan!
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Tidǝt as daɣ anay-nasan aratan win oɣâdan fǝlas ǝkfân ǝs tayttay daɣ mazalan-nasan ǝmosnen: ǝlɣibada ǝs gǝlleyat, ǝsǝlǝqqu ǝn man, ǝsǝkni ǝn tǝɣǝssa arkanay. Mišan ya mǝssawsan wǝr ǝlen a imosan fǝrregat n iduf daɣ tara ǝn man.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.