Colossenses 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA
1 Arêɣ ad tǝssǝnam awa dǝr togda tǝbǝllant ta fall-awan ǝtagga, kawanay d aytedan n ǝɣrǝm wa n Lawodikǝya, ǝd wiyyad šilat-nawan as wǝr kala ǝnayan udǝm-in.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Arat wa ǝgeq-qu fǝl tara n ad tilem kawanay dǝr-san ǝlhimmat, tǝnǝmǝrim gar-ewwan s ǝwǝl iyyanda, fǝl ad tǝsǝnnǝhǝlam gǝlleyat tǝndât ta ihakku ǝgǝrri ikkisawan, tǝssǝnam ǝssir ǝn Mǝššina wa imos Ǝlmǝsix.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ǝlmǝsix ǝnta ɣas a imosan tǝsassarut ǝn tǝgǝrgist a tǝmos tayttay ǝd masnat.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Arat wa ǝnneɣ-awan-tu fǝl a tu-wǝr-imǝl awedan a kawan-issǝxrakan a ǝganat batuten-net daɣ šizada.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Daɣ adi kud imos as wǝr ɣur-wan ǝlle s azzat-in da iman-in ǝllân ɣur-wan amaran isidawat i as ǝsleɣ as tǝnnizzamam, tǝzzikkem s assahat daɣ ǝzǝgzan wa tǝgam s Ǝlmǝsix.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Daɣ adi azzama tǝqbâlam as Ǝlmǝsix Ɣaysa imos Ǝmǝli, wǝdi awǝyat ǝd tarrayt-net.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Sǝssǝhǝtat daɣ-as iman-nawan. Ǝqqǝlat aytedan ǝkrâsnen daɣ-as, ǝssohatnen daɣ ǝzǝgzan-nasan, s ǝmmǝk was tǝtawasasaɣram, tǝqqǝlam deɣ aytedan ǝknanen dǝkkur n agoda y Ǝmǝli.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Ǝnkǝdat i y ad t-imal awedan a kawan-issǝxrakan s ǝljǝmaten wǝr tǝha tǝnfa ǝd batuten ǝn tǝkǝrras ad ǝzzirratnen daɣ tanaden n aytedan, ǝzziratnat-du deɣ daɣ tǝɣurad šin ǝttǝnkalnen, a du-wǝr-nǝha s Ǝlmǝsix.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Fǝlas Ǝlmǝsix ǝnta daɣ tǝɣǝssa-net a daɣ tǝɣsar tišit kul ǝn Mǝššina,
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 amaran kawanay win daɣ-as ǝnamannaknen tǝgrâwam arat kul ǝs tǝnǝddawt. Ǝnta a imosan eɣaf n ǝlxǝkuman kul ǝd tǝmǝnukǝla kul.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Daɣ tǝnǝmǝnnǝka daɣ as tǝtawasamankadam s ǝmǝnkǝd wǝr igâ ǝfus n awedan mišan wa dawan-iga Ǝlmǝsix imosan as daɣ-wan ikkas tišit kul ta n nasbakkadan,
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 s alamaɣ-nawan daɣ aman tǝnbalam tǝddewan dǝr-ǝs, amaran deɣ tǝtawasankaram-du sǝr-ǝs tǝddewam dǝr-ǝs fǝlas ǝzǝgzan a tǝgam ǝs tarna ǝn Mǝššina di maqqarat a t-id-tǝssǝnkarat daɣ tamattant.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kala tǝmosam aytedan abâ daɣ wallan-nawan fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nawan d ǝddǝlil n as wǝr tǝmosam arat daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud, wǝr tǝmmǝnkadam, mišan ǝmǝrǝdda Mǝššina ilas-kawan d ǝsudǝr tǝddêwam d Ǝlmǝsix, sas dawan-issoraf ibakkadan-nawan kul s arraxmat-net.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Imas arak mazalan-nana ǝd win-nawan ǝwârnen iɣafawan-nana, irzam-tan fall-ana s ǝtǝwǝtǝytǝy-nasan fǝl tǝgǝttawt.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ikkas Mǝššina assahat ta tǝhat taɣmaren ǝn kǝlǝsuf, osaq-qanat ilway-tanat dat aytedan ǝmosnat ajjab, iɣlab-tanat s Ǝlmǝsix.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Daɣ adi a tu-wǝr-imǝl awedan a kawan-z-išrǝɣan fǝlas wǝr tǝtaggim awa ira gǝr iga daɣ tattay wala tessay wala ijilan-nawan win maddan ǝd win ǝlɣibada,
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 fǝlas aratan win wǝr ǝmosan ar telay ǝn win d-ǝzaynen: tidǝt-nasan tǝha Ǝlmǝsix.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ad wǝr tayyim iman-nawan y awedan a iqqal issǝwǝr-kawan ǝlhigga fǝl as sǝr-ǝs ǝzzodan mazalan n azzahir, issilaqqaw iman-net sǝr-san, izod sǝr-ǝs deɣ ǝlɣibada n angalosan, isisahat iduf-net wa iga as tan-inay. Izzizwar iman-net ǝs medranan wǝr tǝha tǝnfa a d-ǝgmâdnen tayttay wǝr nǝha tarrayt ta n Ǝlmǝsix,
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 amaran abʼas isassahat iman-net daɣ tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix a imosan eɣaf ǝn tǝɣǝssa. Taɣǝssa ta kul ǝnta a tǝtittǝyat s Ǝlmǝsix s ǝmmǝk wa ira Mǝššina, s ǝnǝmǝnnak ǝn tǝsǝllad wa du-tawayan sǝmmǝɣras ǝd zǝrwan.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Azzama aba kawan-tǝnimannakam d Ǝlmǝsix, tǝtawaɣtasam-du daɣ taɣmaren ǝn kǝlǝsuf daɣ ǝddǝnet, daɣ adi mafel tǝlakkamam i batuten n ǝddǝnet, tǝqqabbalam ǝlqanunan ǝmosnen:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 «ad wǝr tǝdkǝlaɣ awa», «ad wǝr tǝrǝmaɣ awa», «ad wǝr tǝdǝsaɣ awa»?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Aratan win wǝrge wǝr ǝgen ar y a tan-tǝgmǝd tǝnfa dǝffǝr as sǝr-san iga ǝmazal? Wǝr ǝmosan ar ǝlqanunan d awalan n aytedan!
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Tidǝt as daɣ anay-nasan aratan win oɣâdan fǝlas ǝkfân ǝs tayttay daɣ mazalan-nasan ǝmosnen: ǝlɣibada ǝs gǝlleyat, ǝsǝlǝqqu ǝn man, ǝsǝkni ǝn tǝɣǝssa arkanay. Mišan ya mǝssawsan wǝr ǝlen a imosan fǝrregat n iduf daɣ tara ǝn man.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.