Colossenses 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Arêɣ ad tǝssǝnam awa dǝr togda tǝbǝllant ta fall-awan ǝtagga, kawanay d aytedan n ǝɣrǝm wa n Lawodikǝya, ǝd wiyyad šilat-nawan as wǝr kala ǝnayan udǝm-in.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Arat wa ǝgeq-qu fǝl tara n ad tilem kawanay dǝr-san ǝlhimmat, tǝnǝmǝrim gar-ewwan s ǝwǝl iyyanda, fǝl ad tǝsǝnnǝhǝlam gǝlleyat tǝndât ta ihakku ǝgǝrri ikkisawan, tǝssǝnam ǝssir ǝn Mǝššina wa imos Ǝlmǝsix.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Ǝlmǝsix ǝnta ɣas a imosan tǝsassarut ǝn tǝgǝrgist a tǝmos tayttay ǝd masnat.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Arat wa ǝnneɣ-awan-tu fǝl a tu-wǝr-imǝl awedan a kawan-issǝxrakan a ǝganat batuten-net daɣ šizada.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Daɣ adi kud imos as wǝr ɣur-wan ǝlle s azzat-in da iman-in ǝllân ɣur-wan amaran isidawat i as ǝsleɣ as tǝnnizzamam, tǝzzikkem s assahat daɣ ǝzǝgzan wa tǝgam s Ǝlmǝsix.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Daɣ adi azzama tǝqbâlam as Ǝlmǝsix Ɣaysa imos Ǝmǝli, wǝdi awǝyat ǝd tarrayt-net.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Sǝssǝhǝtat daɣ-as iman-nawan. Ǝqqǝlat aytedan ǝkrâsnen daɣ-as, ǝssohatnen daɣ ǝzǝgzan-nasan, s ǝmmǝk was tǝtawasasaɣram, tǝqqǝlam deɣ aytedan ǝknanen dǝkkur n agoda y Ǝmǝli.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Ǝnkǝdat i y ad t-imal awedan a kawan-issǝxrakan s ǝljǝmaten wǝr tǝha tǝnfa ǝd batuten ǝn tǝkǝrras ad ǝzzirratnen daɣ tanaden n aytedan, ǝzziratnat-du deɣ daɣ tǝɣurad šin ǝttǝnkalnen, a du-wǝr-nǝha s Ǝlmǝsix.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Fǝlas Ǝlmǝsix ǝnta daɣ tǝɣǝssa-net a daɣ tǝɣsar tišit kul ǝn Mǝššina,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 amaran kawanay win daɣ-as ǝnamannaknen tǝgrâwam arat kul ǝs tǝnǝddawt. Ǝnta a imosan eɣaf n ǝlxǝkuman kul ǝd tǝmǝnukǝla kul.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Daɣ tǝnǝmǝnnǝka daɣ as tǝtawasamankadam s ǝmǝnkǝd wǝr igâ ǝfus n awedan mišan wa dawan-iga Ǝlmǝsix imosan as daɣ-wan ikkas tišit kul ta n nasbakkadan,
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 s alamaɣ-nawan daɣ aman tǝnbalam tǝddewan dǝr-ǝs, amaran deɣ tǝtawasankaram-du sǝr-ǝs tǝddewam dǝr-ǝs fǝlas ǝzǝgzan a tǝgam ǝs tarna ǝn Mǝššina di maqqarat a t-id-tǝssǝnkarat daɣ tamattant.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Kala tǝmosam aytedan abâ daɣ wallan-nawan fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nawan d ǝddǝlil n as wǝr tǝmosam arat daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud, wǝr tǝmmǝnkadam, mišan ǝmǝrǝdda Mǝššina ilas-kawan d ǝsudǝr tǝddêwam d Ǝlmǝsix, sas dawan-issoraf ibakkadan-nawan kul s arraxmat-net.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Imas arak mazalan-nana ǝd win-nawan ǝwârnen iɣafawan-nana, irzam-tan fall-ana s ǝtǝwǝtǝytǝy-nasan fǝl tǝgǝttawt.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Ikkas Mǝššina assahat ta tǝhat taɣmaren ǝn kǝlǝsuf, osaq-qanat ilway-tanat dat aytedan ǝmosnat ajjab, iɣlab-tanat s Ǝlmǝsix.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Daɣ adi a tu-wǝr-imǝl awedan a kawan-z-išrǝɣan fǝlas wǝr tǝtaggim awa ira gǝr iga daɣ tattay wala tessay wala ijilan-nawan win maddan ǝd win ǝlɣibada,
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 fǝlas aratan win wǝr ǝmosan ar telay ǝn win d-ǝzaynen: tidǝt-nasan tǝha Ǝlmǝsix.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ad wǝr tayyim iman-nawan y awedan a iqqal issǝwǝr-kawan ǝlhigga fǝl as sǝr-ǝs ǝzzodan mazalan n azzahir, issilaqqaw iman-net sǝr-san, izod sǝr-ǝs deɣ ǝlɣibada n angalosan, isisahat iduf-net wa iga as tan-inay. Izzizwar iman-net ǝs medranan wǝr tǝha tǝnfa a d-ǝgmâdnen tayttay wǝr nǝha tarrayt ta n Ǝlmǝsix,
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 amaran abʼas isassahat iman-net daɣ tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix a imosan eɣaf ǝn tǝɣǝssa. Taɣǝssa ta kul ǝnta a tǝtittǝyat s Ǝlmǝsix s ǝmmǝk wa ira Mǝššina, s ǝnǝmǝnnak ǝn tǝsǝllad wa du-tawayan sǝmmǝɣras ǝd zǝrwan.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Azzama aba kawan-tǝnimannakam d Ǝlmǝsix, tǝtawaɣtasam-du daɣ taɣmaren ǝn kǝlǝsuf daɣ ǝddǝnet, daɣ adi mafel tǝlakkamam i batuten n ǝddǝnet, tǝqqabbalam ǝlqanunan ǝmosnen:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 «ad wǝr tǝdkǝlaɣ awa», «ad wǝr tǝrǝmaɣ awa», «ad wǝr tǝdǝsaɣ awa»?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Aratan win wǝrge wǝr ǝgen ar y a tan-tǝgmǝd tǝnfa dǝffǝr as sǝr-san iga ǝmazal? Wǝr ǝmosan ar ǝlqanunan d awalan n aytedan!
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Tidǝt as daɣ anay-nasan aratan win oɣâdan fǝlas ǝkfân ǝs tayttay daɣ mazalan-nasan ǝmosnen: ǝlɣibada ǝs gǝlleyat, ǝsǝlǝqqu ǝn man, ǝsǝkni ǝn tǝɣǝssa arkanay. Mišan ya mǝssawsan wǝr ǝlen a imosan fǝrregat n iduf daɣ tara ǝn man.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.