Colossenses 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Arêɣ ad tǝssǝnam awa dǝr togda tǝbǝllant ta fall-awan ǝtagga, kawanay d aytedan n ǝɣrǝm wa n Lawodikǝya, ǝd wiyyad šilat-nawan as wǝr kala ǝnayan udǝm-in.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Arat wa ǝgeq-qu fǝl tara n ad tilem kawanay dǝr-san ǝlhimmat, tǝnǝmǝrim gar-ewwan s ǝwǝl iyyanda, fǝl ad tǝsǝnnǝhǝlam gǝlleyat tǝndât ta ihakku ǝgǝrri ikkisawan, tǝssǝnam ǝssir ǝn Mǝššina wa imos Ǝlmǝsix.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ǝlmǝsix ǝnta ɣas a imosan tǝsassarut ǝn tǝgǝrgist a tǝmos tayttay ǝd masnat.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Arat wa ǝnneɣ-awan-tu fǝl a tu-wǝr-imǝl awedan a kawan-issǝxrakan a ǝganat batuten-net daɣ šizada.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Daɣ adi kud imos as wǝr ɣur-wan ǝlle s azzat-in da iman-in ǝllân ɣur-wan amaran isidawat i as ǝsleɣ as tǝnnizzamam, tǝzzikkem s assahat daɣ ǝzǝgzan wa tǝgam s Ǝlmǝsix.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Daɣ adi azzama tǝqbâlam as Ǝlmǝsix Ɣaysa imos Ǝmǝli, wǝdi awǝyat ǝd tarrayt-net.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Sǝssǝhǝtat daɣ-as iman-nawan. Ǝqqǝlat aytedan ǝkrâsnen daɣ-as, ǝssohatnen daɣ ǝzǝgzan-nasan, s ǝmmǝk was tǝtawasasaɣram, tǝqqǝlam deɣ aytedan ǝknanen dǝkkur n agoda y Ǝmǝli.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ǝnkǝdat i y ad t-imal awedan a kawan-issǝxrakan s ǝljǝmaten wǝr tǝha tǝnfa ǝd batuten ǝn tǝkǝrras ad ǝzzirratnen daɣ tanaden n aytedan, ǝzziratnat-du deɣ daɣ tǝɣurad šin ǝttǝnkalnen, a du-wǝr-nǝha s Ǝlmǝsix.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Fǝlas Ǝlmǝsix ǝnta daɣ tǝɣǝssa-net a daɣ tǝɣsar tišit kul ǝn Mǝššina,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 amaran kawanay win daɣ-as ǝnamannaknen tǝgrâwam arat kul ǝs tǝnǝddawt. Ǝnta a imosan eɣaf n ǝlxǝkuman kul ǝd tǝmǝnukǝla kul.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Daɣ tǝnǝmǝnnǝka daɣ as tǝtawasamankadam s ǝmǝnkǝd wǝr igâ ǝfus n awedan mišan wa dawan-iga Ǝlmǝsix imosan as daɣ-wan ikkas tišit kul ta n nasbakkadan,
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 s alamaɣ-nawan daɣ aman tǝnbalam tǝddewan dǝr-ǝs, amaran deɣ tǝtawasankaram-du sǝr-ǝs tǝddewam dǝr-ǝs fǝlas ǝzǝgzan a tǝgam ǝs tarna ǝn Mǝššina di maqqarat a t-id-tǝssǝnkarat daɣ tamattant.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Kala tǝmosam aytedan abâ daɣ wallan-nawan fǝl ǝddǝlil ǝn bakkadan-nawan d ǝddǝlil n as wǝr tǝmosam arat daɣ Kǝl-Ǝlyǝhud, wǝr tǝmmǝnkadam, mišan ǝmǝrǝdda Mǝššina ilas-kawan d ǝsudǝr tǝddêwam d Ǝlmǝsix, sas dawan-issoraf ibakkadan-nawan kul s arraxmat-net.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Imas arak mazalan-nana ǝd win-nawan ǝwârnen iɣafawan-nana, irzam-tan fall-ana s ǝtǝwǝtǝytǝy-nasan fǝl tǝgǝttawt.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Ikkas Mǝššina assahat ta tǝhat taɣmaren ǝn kǝlǝsuf, osaq-qanat ilway-tanat dat aytedan ǝmosnat ajjab, iɣlab-tanat s Ǝlmǝsix.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Daɣ adi a tu-wǝr-imǝl awedan a kawan-z-išrǝɣan fǝlas wǝr tǝtaggim awa ira gǝr iga daɣ tattay wala tessay wala ijilan-nawan win maddan ǝd win ǝlɣibada,
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 fǝlas aratan win wǝr ǝmosan ar telay ǝn win d-ǝzaynen: tidǝt-nasan tǝha Ǝlmǝsix.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ad wǝr tayyim iman-nawan y awedan a iqqal issǝwǝr-kawan ǝlhigga fǝl as sǝr-ǝs ǝzzodan mazalan n azzahir, issilaqqaw iman-net sǝr-san, izod sǝr-ǝs deɣ ǝlɣibada n angalosan, isisahat iduf-net wa iga as tan-inay. Izzizwar iman-net ǝs medranan wǝr tǝha tǝnfa a d-ǝgmâdnen tayttay wǝr nǝha tarrayt ta n Ǝlmǝsix,
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 amaran abʼas isassahat iman-net daɣ tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix a imosan eɣaf ǝn tǝɣǝssa. Taɣǝssa ta kul ǝnta a tǝtittǝyat s Ǝlmǝsix s ǝmmǝk wa ira Mǝššina, s ǝnǝmǝnnak ǝn tǝsǝllad wa du-tawayan sǝmmǝɣras ǝd zǝrwan.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Azzama aba kawan-tǝnimannakam d Ǝlmǝsix, tǝtawaɣtasam-du daɣ taɣmaren ǝn kǝlǝsuf daɣ ǝddǝnet, daɣ adi mafel tǝlakkamam i batuten n ǝddǝnet, tǝqqabbalam ǝlqanunan ǝmosnen:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 «ad wǝr tǝdkǝlaɣ awa», «ad wǝr tǝrǝmaɣ awa», «ad wǝr tǝdǝsaɣ awa»?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Aratan win wǝrge wǝr ǝgen ar y a tan-tǝgmǝd tǝnfa dǝffǝr as sǝr-san iga ǝmazal? Wǝr ǝmosan ar ǝlqanunan d awalan n aytedan!
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Tidǝt as daɣ anay-nasan aratan win oɣâdan fǝlas ǝkfân ǝs tayttay daɣ mazalan-nasan ǝmosnen: ǝlɣibada ǝs gǝlleyat, ǝsǝlǝqqu ǝn man, ǝsǝkni ǝn tǝɣǝssa arkanay. Mišan ya mǝssawsan wǝr ǝlen a imosan fǝrregat n iduf daɣ tara ǝn man.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.